Además, en todos los casos, ambos expresan su apoyo a la aplicación de esas disposiciones y se comprometen a cooperar en su aplicación. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهما، كليهما، يعربان على أي حال عن تأييدهما لتنفيذ هذه الترتيبات ويتعهدان بالتعاون في تنفيذها. |
La República de Croacia mantiene su adhesión a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y está dispuesta a participar activamente en su aplicación. | UN | إن جمهورية كرواتيا لاتزال ملتزمة بقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وهي على استعداد ﻷن تشارك بنشاط في تنفيذها. |
Desde su inicio, se han visto avances notables en la aplicación de la NEPAD. | UN | وأحرزت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا منذ الشروع بها تقدما لافتا في تنفيذها. |
Esas intervenciones siguen siendo válidas y se ha hecho progreso en su ejecución. | UN | وما زالت هذه الاستنتاجات صحيحة، وقد تم إحراز تقدم في تنفيذها. |
La mayoría de las recomendaciones formuladas por la Oficina se aceptaron y se comenzaron a aplicar sin demora. | UN | وقد جرت الموافقة على معظم التوصيات التي وضعها المكتب، وشُرع في تنفيذها على الفور. |
La Convención no es muy conocida aunque haya muchos proyectos que tienen el potencial de contribuir a su aplicación. | UN | والاتفاقية غير معروفة على نطاق واسع، رغم أن هناك مشاريع عديدة كان بإمكانها الإسهام في تنفيذها. |
En el caso de las situaciones de conflicto, un indicador importante de la necesidad de traspasar esas funciones ha sido la creación y la puesta en marcha de un proceso de paz con carácter oficial. | UN | وبالنسبة لحالات المنازعات، يعد إنشاء عملية سلام رسمية والشروع في تنفيذها أحد المؤشرات الهامة على الحاجة الى هذا التحول. |
Les deseo el mayor éxito en su aplicación. | UN | وأتمنى لكم أقصى قدر من النجاح في تنفيذها. |
Los planes de desarrollo del Gobierno se elaboran en consulta con las beneficiarias, y las organizaciones no gubernamentales participan conjuntamente con el Gobierno en su aplicación. | UN | وقد وضِعت الخطط اﻹنمائية الحكومية بالتشاور مع المستفيدين منها وتشترك المنظمات غير الحكومية مع الحكومة في تنفيذها. |
Les deseo el mayor éxito en su aplicación. | UN | وأتمنى لكم أقصى قدر من النجاح في تنفيذها. |
En términos generales, el problema del Acuerdo de Paz de Dayton radica en su aplicación selectiva, es decir, parcial. | UN | وتكمن مشكلة اتفاق دايتون للسلام عامة في تنفيذها الانتقائي، أي تنفيذها الجزئي. |
El UNICEF continuará participando activamente en su aplicación. | UN | وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور نشيط في تنفيذها. |
Polonia está dispuesta a aceptar el plan y declara que participará activamente en su aplicación. | UN | وبولندا مستعدة للموافقة على الخطة وهي تعلن عن أنها ستضطلع بدور نشط في تنفيذها. |
La cooperación internacional basada en la solidaridad deberá jugar un papel decisivo no sólo en la elaboración, sino fundamentalmente en la aplicación de “Un programa de desarrollo”. | UN | والتعاون الدولي القائم على التضامن يجب أن يقوم بدور حاسم، ليس فقط في وضع خطة للتنمية ولكن أساسا في تنفيذها. |
Además de promulgar leyes, el verdadero reto reside en la aplicación. | UN | وبالإضافة إلى وضع القواعد، فإن التحدي الحقيقي يكمن في تنفيذها. |
Las delegaciones animaron al ACNUR a que continuara sus esfuerzos de promoción y a que ayudara a los Estados en su ejecución de los instrumentos relacionados con refugiados. | UN | وشجعت الوفود المفوضية على مواصلة جهودها التشجيعية ومساعدة الدول في تنفيذها لصكوك اللاجئين. |
Al mismo tiempo, los países se comprometieron a preparar y empezar a aplicar en 2006 estrategias amplias para el desarrollo nacional a fin de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. | UN | وفي الوقت نفسه، التزمت البلدان بإعداد استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة والبدء في تنفيذها بحلول عام 2006، وهي استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Instaría a los Estados Miembros a que apoyaran el plan estratégico y a que adoptaran medidas para contribuir a su aplicación. | UN | ويحث الدول اﻷعضاء على دعم الخطة الاستراتيجية واتخاذ خطوات للمساعدة في تنفيذها. |
En otros se pudo poner en marcha ese tipo de programas como resultado de cambios positivos en el país de origen. | UN | وفي حالات أخرى، تسنى الشروع في تنفيذها نتيجة للتغيرات الإيجابية التي حدثت في بلد المنشأ. |
El éxito de la NEPAD requiere un enfoque compartido para su aplicación. | UN | ويتطلب نجاح هذه الشراكة نهجا قائما على المشاركة في تنفيذها. |
en el cumplimiento de su mandato, la MINURSO debe actuar con sensibilidad y prudencia. | UN | ويتعين على البعثة، في تنفيذها للولاية المناطة بها، أن تتصرف بدقة وبحكمة. |
Debe lograrse mayor eficacia tanto en la planificación como en la ejecución de estas operaciones. | UN | ويتعين تحقيق مزيد من الكفاءة، سواء في التخطيط لعمليات حفظ السلام أو في تنفيذها. |
El Grupo presta mucha atención a las recomendaciones contenidas en el informe y seguirá de cerca el avance de su aplicación. | UN | وأضاف أن مجموعة الـ77 والصين تهتم اهتماما بالغا بالتوصيات الواردة في التقرير وسوف تتابع التقدّم المحرز في تنفيذها. |
Además, el párrafo 14 de la parte dispositiva de esta misma resolución ni siquiera a empezado a ponerse en práctica. | UN | والأكثر من ذلك أن الفقرة 14 من منطوق هذا القرار ذاته لم يشرع في تنفيذها على الإطلاق. |
La misión también puso de relieve algunos problemas importantes e hizo varias recomendaciones que la Junta podría tener en cuenta al aplicar la Iniciativa. | UN | وأبرزت البعثة التحديات الرئيسية وقدمت توصيات قد يرغب المجلس في النظر في تنفيذها في إطار المبادرة. |
En consecuencia, aceptaron las propuestas de reestructuración de la secretaría y pidieron al Secretario General que procediera a aplicarlas lo antes posible. | UN | ولذلك، وافقوا على مقترحات هيكلة اﻷمانة، وأوعزوا الى اﻷمين العام أن يشرع مبكرا في تنفيذها. |
El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los Acuerdos de París. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس. |
Acogieron con agrado las actividades y programas iniciados por los Estados Miembros en cumplimiento de la resolución sobre la protección y promoción de los discapacitados. | UN | ورحبوا باﻷنشطة والبرامج التي بدأت الدول اﻷعضاء في تنفيذها عملا بقرار حماية وتشجيع المعوقين. المأوى |