Las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) están desempeñando un papel importante en la aplicación del Acuerdo logrado en Governors Island, Nueva York. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك. |
Hemos instado invariablemente resolver todos los problemas en la aplicación del Acuerdo mediante las inspecciones ad hoc y las negociaciones. | UN | لقد دأبنا في الماضي على المناداة بحل جميع المشاكل في تنفيذ الاتفاق من خلال تفتيش مخصص وعن طريق التفاوض. |
La participación positiva de todas las partes interesadas en la aplicación del Acuerdo contribuirá en forma significativa al fortalecimiento de la paz en Mozambique. | UN | ومن شأن المشاركة الايجابية من قِبَل كل اﻷطراف المعنية في تنفيذ الاتفاق أن تساهم إلى حد كبير في تعزيز السلم في موزامبيق. |
Ahora bien, se dijo que el Gobierno de Bangladesh aún no había empezado a aplicar el acuerdo. | UN | غير أنه قيل إن حكومة بنغلاديش لم تشرع في تنفيذ الاتفاق. |
Mientras se está preparando el establecimiento de esta comisión, a la Relatora Especial le preocupa que haya habido pocos progresos hasta ahora en la aplicación del Acuerdo. | UN | وفي حين تجري الاستعدادات ﻹنشاء هذه اللجنة يساور المقررة الخاصة القلق بأنه لم يتم إحراز الكثير من التقدم حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق. |
Mientras se está preparando el establecimiento de esta comisión, a la Relatora Especial le preocupa que haya habido pocos progresos hasta ahora en la aplicación del Acuerdo. | UN | وفي حين تجري الاستعدادات ﻹنشاء هذه اللجنة يساور المقررة الخاصة الانشغال بأنه لم يتم إحراز الكثير من التقدم حتى اﻵن في تنفيذ الاتفاق. |
El Consejo se encarga también de informar periódicamente al público sobre los avances en la aplicación del Acuerdo. | UN | ويلتزم المجلس بأن يبقي الجمهور على علم، بصفة منتظمة، بما يستجد في تنفيذ الاتفاق. |
Hacer cuanto esté a su alcance para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General y, para esos efectos: | UN | بذل قصارى جهدها لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي: |
Instamos a ambas partes a que avancen en la aplicación del Acuerdo Provisional, así como del Memorando de Wye. | UN | وندعو الطرفين إلى إحراز التقدم في تنفيذ الاتفاق المرحلي ومذكرة واي أيضا. |
Ahora bien, la demora en la aplicación del Acuerdo impidió que las elecciones se celebraran en las fechas fijadas inicialmente. | UN | بيد أن التأخيرات التي حدثت في تنفيذ الاتفاق المذكور آنفا لم تترك مجالا ﻹجراء الانتخابات في التواريخ المقررة أصلا. |
El Consejo acogió con beneplácito los avances registrados en la aplicación del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán. | UN | ورحب المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان. |
También mantendrán a la sede de la OUA informada acerca de las actividades de la Misión y los progresos alcanzados en la aplicación del Acuerdo. | UN | كما أنهم سيبقون مقر منظمة الوحدة الأفريقية على اطلاع بالأنشطة التي تقوم بها البعثة والتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق. |
Sin embargo, es lamentable que se haya producido un estancamiento en la aplicación del Acuerdo. | UN | ومن المؤسف، مع ذلك، أن هناك مأزقا في تنفيذ الاتفاق. |
El Consejo acogió con beneplácito los avances registrados en la aplicación del Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán. | UN | ورحب المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إقرار السلام والمصالحة الوطنية في طاجيكستان. |
El Consejo reiteró que la Unión Europea está decidida a desempeñar un papel activo en la aplicación del Acuerdo. | UN | وأكد المجلس من جديد أن الاتحاد الأوروبي لا يزال عاقدا العزم على القيام بدور إيجابي في تنفيذ الاتفاق. |
Ello representa una tendencia positiva en la aplicación del Acuerdo. | UN | وهذا يمثل اتجاها إيجابيا في تنفيذ الاتفاق. |
La Unión Europea insta a las partes a que empiecen de inmediato a aplicar el acuerdo, acaten estrictamente sus disposiciones y se abstengan de tomar cualquier medida que comprometa su aplicación. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف على المضي قدما في تنفيذ الاتفاق والالتزام بدقة به والامتناع عن أي عمل يعرضه للخطر. |
La Oficina de Derechos Humanos y Justicia de Transición de la Misión tuvo una escasa participación en la aplicación del pacto internacional, debido a la falta de recursos humanos en esa sección | UN | لم يشترك مكتب حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية كثيرا في تنفيذ الاتفاق الدولي بسبب قلة الموارد البشرية |
Los Ministros reafirmaron su adhesión a la utilización de un criterio estricto, justo y equilibrado respecto de la aplicación del Acuerdo y destacaron la importante inversión de recursos que la comunidad internacional ya había hecho a esos efectos. | UN | وأعادوا تأكيد التزامهم باتباع نهج صارم وعادل ومتوازن في تنفيذ الاتفاق وأكدوا على ما بذله المجتمع الدولي فعلا من استثمار كبير للموارد من أجل هذه الغاية. |
Al respecto, los Ministros apoyaron la creación de una fuerza internacional que prestara asistencia para la aplicación del Acuerdo. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب الوزراء عن دعمهم لوجود قوة دولية من شأنها أن تساعد في تنفيذ الاتفاق. |
27. La toma de posesión de su cargo por el Primer Ministro Malval el 31 de agosto de 1993 marcó la realización de las principales condiciones establecidas en el Acuerdo de la Isla Governors para que las Naciones Unidas empezaran a cooperar en su aplicación. | UN | ٢٧ - وتسلم رئيس الوزراء مالفال لمهام وظيفته في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٣ يمثل تحقيق الشروط اﻷساسية المحددة في اتفاق جزيرة غوفرنورز لبدء تعاون اﻷمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق. |
- La plena cooperación para aplicar el Acuerdo Básico sobre Eslavonia oriental; | UN | - التعاون الكامل في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي المتعلق بسلافونيا الشرقية؛ |
Este esfuerzo debería concluir con el avance en el cumplimiento del Acuerdo Político y el incremento de la movilización de recursos nacionales para financiar los compromisos de la paz. | UN | وينبغي أن يفضي هذا المجهود إلى إحراز تقدم في تنفيذ الاتفاق السياسي وزيادة حشد الموارد الوطنية لتمويل التزامات السلام. |