ويكيبيديا

    "في تنفيذ التدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la aplicación de las medidas
        
    • a aplicar las medidas
        
    • en la aplicación de medidas
        
    • para aplicar las medidas
        
    • a la aplicación de las medidas
        
    • para llevar a cabo las medidas
        
    • a aplicar medidas
        
    • en la ejecución de medidas
        
    • para la aplicación de las medidas
        
    • para aplicar medidas
        
    • al aplicar las medidas
        
    • en la ejecución de las medidas
        
    • aplicando medidas
        
    • en la implementación de medidas
        
    • poner en práctica las medidas
        
    Las normas y procedimientos que se establezcan servirán de mecanismos para ayudar en la aplicación de las medidas nuevas y vigilar dicha aplicación. UN وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها.
    Con arreglo a esa estrategia, la Oficina procurará asistir a todas las oficinas y departamentos en la aplicación de las medidas anunciadas en la instrucción. UN وسيعمل المكتب، في إطار هذه الاستراتيجية، على مساعدة جميع المكاتب واﻹدارات في تنفيذ التدابير التي ينص عليها التعميم.
    Alemania está dispuesta a proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarles a aplicar las medidas incluidas en las resoluciones antes mencionadas. UN ألمانيا على استعداد لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في القرارات السالفة الذكر.
    Mauricio está dispuesto a proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarles a aplicar las medidas incluidas en las resoluciones. UN موريشيوس مستعدة لتقديم المساعدة للدول الأخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات.
    El Comité Especial ve con beneplácito los progresos realizados en la aplicación de medidas de rendición de cuentas a ese respecto. UN وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتعلقة بالمساءلة في هذا الصدد.
    Lograremos el éxito si todos los Estados partes hacen lo que les corresponde para aplicar las medidas adoptadas. UN إن النجاح سيحالفنا عندما تساهم جميع الدول الأطراف بنصيبها في تنفيذ التدابير المعتمدة.
    Todos los miembros del Equipo Especial han contribuido a la aplicación de las medidas establecidas en esta parte de la Estrategia. UN وقد أسهم جميع أعضاء فرقة العمل في تنفيذ التدابير المحددة في هذا الجزء من الاستراتيجية.
    Recordando la obligación que tienen los Estados de prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad, UN وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن،
    Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento a todas las partes interesadas para que incrementen su cooperación en la aplicación de las medidas en ella enunciadas. UN ولذلك فإن وفدها يدعو جميع الأطراف المهتمة إلى زيادة تعاونها في تنفيذ التدابير الواردة فيه.
    Los soldados de las tropas de asalto y las fuerzas armadas civiles apoyarían a la policía en la aplicación de las medidas introducidas por el Gobierno. UN وتقدم القوات الخاصة والقوات المسلحة المدنية الدعم للشرطة في تنفيذ التدابير التي تتخذها الحكومة.
    Esperamos sinceramente que la parte turca adopte una actitud constructiva y coopere en la aplicación de las medidas mencionadas en beneficio de todos. UN ونأمل مخلصين أن يتبنى الجانب التركي نهجا بنّاء، وأن يتعاون في تنفيذ التدابير المشار إليها أعلاه، تحقيقا لمصلحة الجميع.
    Una media de 100 países informaron que habían progresado en la aplicación de las medidas adoptadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وفي المتوسط، أبلغ 100 بلد عن إحراز تقدم في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    La UNOPS procurará obtener el apoyo y la orientación permanentes del Comité de Coordinación de la Gestión en la aplicación de las medidas orientadas a corregir esta situación. UN ويسعى المكتب إلى الحصول على دعم وتوجيه مستمرين من لجنة التنسيق الإدارية في تنفيذ التدابير لإصلاح هذه الحالة.
    Indonesia está dispuesta a proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarlos a aplicar las medidas establecidas en las resoluciones antes mencionadas. UN إن إندونيسيا على استعداد لمساعدة دول أخرى في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات المذكورة أعلاه.
    No es probable que Guyana pueda prestar asistencia a otros Estados para ayudarles a aplicar las medidas incluidas en las resoluciones 1267 (1999) y 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. UN لا يُرجح أن تكون غيانا قادرة على تقديم أي مساعدة إلى دول أخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1267 و 1455.
    Las instalaciones de Kazajstán colocadas bajo este sistema ya comenzaron a aplicar las medidas previstas en la parte 1 del Programa 93+2. UN وقد شرعت مرافق كازاخستان التي تنطبق عليها الضمانات في تنفيذ التدابير الواردة في الجزء ١ من برنامج ٩٣+٢.
    El Comité Especial ve con beneplácito los progresos realizados en la aplicación de medidas de rendición de cuentas a ese respecto. UN وترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتعلقة بالمساءلة في هذا الصدد.
    El informe reconoce que el Gobierno del Iraq ha hecho algunos progresos en la aplicación de medidas para proteger y promover los derechos humanos del pueblo iraquí. UN ويعترف التقرير بأن الحكومة العراقية حققت بعض التقدم في تنفيذ التدابير اللازمة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان للشعب العراقي.
    Además, hubo dificultades para aplicar las medidas debido a deficiencias tanto de los donantes como de los PMA. UN كما صودفت الصعوبات في تنفيذ التدابير نظرا لأوجه قصور من جانب الجهات المانحة وأقل البلدان نموا على حد سواء.
    73. La mayoría de las Partes han experimentado o es probable que experimenten dificultades para aplicar las medidas de mitigación. UN 73- وواجهت أغلبية الأطراف، أو من المرجح أن تواجه، صعوبات في تنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار.
    Muchas entidades del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo siguen contribuyendo a la aplicación de las medidas establecidas en esta esfera de la Estrategia. UN فلا تزال كيانات عديدة تابعة لفرقة العمل تسهم في تنفيذ التدابير المبينة تحت هذا الجانب من الاستراتيجية.
    Recordando la obligación que tienen los Estados de prestarse ayuda mutua para llevar a cabo las medidas dispuestas por el Consejo de Seguridad, UN وإذ يذكّر بأنه يتعين على الدول أن تشارك في توفير المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي قررها مجلس الأمن،
    Considerando además la conveniencia de comenzar cuanto antes a aplicar medidas relacionadas con la Convención, UN وإذ ترى كذلك أن من المرغوب فيه البدء دون تأخير في تنفيذ التدابير المتوخاة عملا بالاتفاقية،
    Los gobiernos provinciales debían desempeñar funciones destacadas en la ejecución de medidas que pudieran ayudar al país a alcanzar los ODM. UN ويتعين على الحكومات المحلية أداء أدوار قوية في تنفيذ التدابير التي تمكن البلاد من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esta coordinación tiene una importancia decisiva para la aplicación de las medidas de represión de la financiación del terrorismo. UN ولهذا التنسيق أهمية حاسمة في تنفيذ التدابير المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    A ese respecto, se refirieron al papel fundamental de los órganos y las autoridades anticorrupción para aplicar medidas y políticas preventivas a nivel nacional. UN وأشاروا في هذا المقام إلى الدور المحوري الذي تضطلع به هيئات وسلطات مكافحة الفساد في تنفيذ التدابير والسياسات الوقائية على الصعيد الوطني.
    Las alegaciones se referían básicamente a vicios de derecho, así como a la presunta conducta indebida o negligencia de las autoridades al aplicar las medidas prescritas por la ley. UN وتتعلق الادعاءات أساسا بأوجه قصور في القانون وكذلك ادعاء سوء التصرف أو الإهمال من جانب السلطات في تنفيذ التدابير التي ينص عليها القانون.
    Mediante el fomento de los debates y recomendaciones para la erradicación de la pobreza a nivel intergubernamental más coherentes, técnicos y definidos, el Consejo podrá ayudar a vigilar el progreso en la ejecución de las medidas recomendadas por las principales conferencias internacionales para lograr la erradicación de la pobreza y también avanzar hacia el cumplimiento de los objetivos del Decenio. UN وبالعمل على القيام على الصعيد الحكومي الدولي بإجراء مناقشة ووضع توصيات فنية ومركزة وأكثر اتساقا للقضاء على الفقر، سيساعد المجلس في رصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير التي أوصت بها المؤتمرات الدولية الرئيسية لتحقيق القضاء على الفقر ومن ثم في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق غايات العقد.
    Llevar a cabo ordenadamente acciones concertadas para la protección del medio ambiente y la eliminación de las consecuencias de los desastres y catástrofes naturales y seguir aplicando medidas para mejorar el estado ecológico de la cuenca del Mar Aral y sus alrededores; UN تنفيذ منهجي لﻷنشطة المتفق عليـها بشأن الحفـاظ على البيئة، وتصفيـة آثـار الفقـر والكـوارث الطبيعية، والاسـتمرار في تنفيذ التدابير الهادفـة إلى تحسين اﻷحـوال البيئـية في حـوض بحـر اﻷورال واﻷراضي المجاورة له؛
    Cuba le asigna una altísima prioridad al programa de cooperación técnica del organismo y reconoce los esfuerzos de la Secretaría del OIEA en la implementación de medidas para el fortalecimiento del mismo. UN وتولي كوبا أولوية فائقة لبرنامج التعاون التقني لهذه الهيئة، وتقرُّ بجهود أمانة الوكالة في تنفيذ التدابير اللازمة لتعزيزها.
    El Secretario General se propone, a reserva del asentimiento de la Asamblea General, poner en práctica las medidas propuestas siempre que se llegue a un acuerdo con respecto a la cuestión de la financiación de los gastos entre las organizaciones con sede en el Centro. UN ويعتزم الأمين العام، رهنا بموافقة الجمعية العامة، الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة، شريطة التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة تمويل التكاليف فيما بين المنظمات الموجودة مقارها في المركز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد