Camboya todavía se enfrenta a retrasos y obstrucciones en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes de conformidad con los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وما زالت كمبوديا تشكو من التأخيرات والعوائق في تنفيذ التزاماتها في الإبلاغ بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Esto permitiría al Comité seguir elaborando instrumentos para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de las resoluciones pertinentes. | UN | وسيسمح ذلك للجنة بمواصلة تطوير أدوات لمساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة. |
Apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. | UN | دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف. |
Esos resultados se tendrán en cuenta en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Protocolo. | UN | وتؤخذ هذه في الاعتبار في تنفيذ التزاماتها بموجب البروتوكول. |
El Canadá también continúa comprometido a ayudar otros Estados a cumplir sus obligaciones en virtud de la resolución. | UN | وكندا لا تزال أيضا على التزامها بمساعدة البلدان الأخرى في تنفيذ التزاماتها بموجب ذلك القرار. |
También se pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, que ayuden a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dichos instrumentos. | UN | وتطالَب وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضاً بأن تساعد الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الصكين. |
En última instancia, la duración del Tratado dependerá de la solución de esas múltiples cuestiones y de la sinceridad de los Estados poseedores de armas nucleares en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | إن عمر المعاهدة سيعتمد في النهاية على حسم هذه القضايا المتعددة الجوانب، وعلى صدق الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في تنفيذ التزاماتها. |
Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados Partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
La República de Corea considera importantes la transparencia y la responsabilidad de los Estados poseedores de armas nucleares en el cumplimiento de sus obligaciones de desarme. | UN | 17 - تعلق جمهورية كوريا أهمية على شفافية ومساءلة الدول الحائزة للأسلحة النووية في تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح. |
Apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. | UN | دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف. |
Durante el período sobre el que se informa, Turkmenistán logró progresos notables en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en el marco de la Convención, en particular garantizando la protección de la mujer contra todas las formas de discriminación y la igualdad de derechos de la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | وخلال الفترة المستعرضة أحرزت تركمانستان تقدماً كبيراً في تنفيذ التزاماتها المنبثقة عن الاتفاقية والموجهة لضمان حماية المرأة من جميع أشكال التمييز وتفعيل مساواتها في الحقوق في جميع نواحي الحياة. |
Barbados se enorgullece, como toda la región, por los progresos logrados por los pequeños Estados insulares en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos en virtud del Programa de Acción de Barbados. | UN | ومن دواعي فخر بربادوس، شأنها شأن المنطقة في مجملها، ما حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية من تقدم في تنفيذ التزاماتها في إطار برنامج عمل بربادوس. |
En los planes de actividades de 2007-2009 de ambos organismos se incluye a Dominica para recibir asistencia en el cumplimiento de sus compromisos contraídos en virtud de la decisión XVIII/22. | UN | 98 - وتستهدف خطة أعمال الوكالتين للفترة 2007 - 2009 مساعدة دومينيكا في تنفيذ التزاماتها الواردة في المقرر 18/22. |
Un aspecto de esa función consiste en ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones y proporcionar apoyo técnico a los Estados y órganos regionales y subregionales. | UN | وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية. |
6. Pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, e invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, a que sigan trabajando con ahínco para difundir información accesible sobre la Convención y el Protocolo Facultativo, promover su buen conocimiento, preparar su entrada en vigor y ayudar a los Estados Partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dichos instrumentos; | UN | 6 - تطلب إلى وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها أن تواصل بذل الجهود من أجل نشر المعلومات المتاحة عن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري وتعزيز فهمهما والإعداد لبدء نفاذهما ومساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب هذين الصكين، وتدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى القيام بذلك؛ |
En un anexo del Protocolo u otro instrumento jurídico deberían incluirse los medios por los cuales las Partes no incluidas en el anexo I podrían recibir apoyo para el cumplimiento de sus compromisos. | UN | أما السبل التي يمكن بها تقديم الدعم لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول في تنفيذ التزاماتها فينبغي إدراجها في مرفق للبروتوكول أو في صك قانوني آخر. |
- transferencias de recursos financieros nuevos y adicionales destinados a ayudar a las Partes que son países en desarrollo a cumplir sus compromisos derivados de la Convención | UN | ● تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية |
4. El párrafo 6 del artículo 4 otorga a los países con economías en transición un cierto grado de flexibilidad para el cumplimiento de los compromisos contraídos en virtud de la Convención. | UN | ٤- وتبيح الفقرة ٦ من المادة ٤ من الاتفاقية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال قدرا من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
8. Conviene en que las Partes incluidas en el anexo II de la Convención y otras Partes del anexo I que estén en condiciones de hacerlo, atribuyan prioridad, al cumplir sus compromisos dimanantes del párrafo 14 del artículo 3 del Protocolo de Kyoto, a las siguientes medidas; | UN | 8- يوافق على ضرورة قيام الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية، وغيرها من الأطراف المدرجـة في المرفق الأول القادرة على ذلك، بإيلاء الأولوية، في تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، للإجراءات التالية: |
Irlanda se compromete a presentar un informe provisional voluntario sobre sus progresos en la aplicación de los compromisos asumidos. | UN | وتلتزم أيرلندا بإعداد تقرير مؤقت تقدمه طوعا عن التقدم المحرز في تنفيذ التزاماتها. |
Con el fin de que todos los Estados pudieran responder de manera eficaz, en la resolución se invitaba a los Estados a solicitar asistencia en la aplicación de sus obligaciones y a informar de las medidas adoptadas hacia la aplicación. | UN | ولتمكين جميع الدول من الاستجابة على نحو فعال، فإن القرار يدعو الدول إلى طلب المساعدة في تنفيذ التزاماتها وتقديم تقارير عن التدابير المتخذة نحو التنفيذ. |
Los países africanos siguen avanzando en la aplicación de sus compromisos con el CAADP. | UN | 20 - وما زالت البلدان الأفريقية تحرز تقدماً في تنفيذ التزاماتها في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Los Estados gozaban de cierto margen para el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos e incluso podían ir más allá de esos límites si lo deseaban. | UN | لقد تمتعت الدول بهامش من الحرية في تنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بل كان بإمكانها أن تتجاوز مجالها إن رغبت في ذلك. |
57. El Comité insta al Estado parte a que, en cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de la Convención, aplique plenamente la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, que refuerzan las disposiciones de la Convención, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. | UN | 57- تحثّ اللجنة الدولة الطرف، في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، على أن تستفيد استفادة تامة من إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعزّزان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل. |
Mejor comprensión de los obstáculos que afrontan las Partes para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de los convenios; | UN | 5 - اكتساب فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛ |