ويكيبيديا

    "في تنفيذ السياسات والبرامج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la aplicación de políticas y programas
        
    • aplicando políticas y programas
        
    • a la aplicación de políticas y programas
        
    • en la puesta en práctica de políticas
        
    • la ejecución de políticas y programas
        
    • la ejecución de las políticas y programas
        
    Durante su carrera profesional en la función pública, el Sr. Pillai ha abordado una serie de cuestiones en el contexto actual de estratificación social y marginación socioeconómica de las comunidades y ha intervenido en la aplicación de políticas y programas orientados a hacerlas progresar UN وعالج السيد بيلاي خلال مشواره المهني في الخدمة العامة قضايا مختلفة في سياق ما يسود من نظام الطبقية الاجتماعية وتهميش بعض الجماعات، وشارك في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى النهوض بها.
    3. El informe se centra en la experiencia de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y la comunidad científica en la aplicación de políticas y programas relacionados con la ciencia en los planos nacional, regional e internacional. UN ٣ - ويركز هذا التقرير على خبرات الحكومات الوطنية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والمجتمع العلمي في تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالعلم على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Pide al Estado Parte que en su próximo informe presente una descripción exhaustiva de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales en todos los ámbitos abarcados por la Convención, las consecuencias de la medidas adoptadas y los resultados logrados en la aplicación de políticas y programas destinados a mejorar la situación de esas mujeres. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للواقع الذي تعيشه المرأة الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وعن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف النهوض بوضع هذه النسوة.
    89.102 Seguir aplicando políticas y programas destinados a estimular un crecimiento económico que favorezca a los pobres, mitigando al mismo tiempo las repercusiones negativas en los hogares y comunidades pobres (Singapur); UN 89-102- الاستمرار في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى دعم النمو الاقتصادي الذي يراعي مصالح الفقراء والتخفيف من الآثار السلبية على الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية الفقيرة (سنغافورة)؛
    Los progresos en estas esferas contribuirían a la aplicación de políticas y programas nacionales orientados hacia la erradicación del hambre. UN ومن شأن إدخال تحسينات على تلك المجالات أن يساهم في تنفيذ السياسات والبرامج الوطنية التي تركز على الجوع.
    En el último lustro, muchos países han conseguido avances espectaculares en la puesta en práctica de políticas y programas concebidos para alcanzar las metas de la CIPD. UN ٤٤ - أحرز كثير من البلدان، على مر اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة، تقدما باهرا في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Para que la ejecución de políticas y programas encaminados al desarrollo agrícola y rural sostenible en los países en desarrollo tenga éxito es indispensable que los agricultores se beneficien también. UN يتطلب النجاح في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة في البلدان النامية أن تعود هذه السياسات والبرامج بالفائدة على المزارعين أيضا.
    Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y programas destinados a reducir y eliminar la mortalidad y morbilidad prevenibles de los niños menores de 5 años UN إرشادات تقنية بشأن تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة والقضاء عليها
    Pide al Estado Parte que en su próximo informe presente una descripción exhaustiva de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales en todos los ámbitos abarcados por la Convención, las consecuencias de la medidas adoptadas y los resultados logrados en la aplicación de políticas y programas destinados a mejorar la situación de esas mujeres. UN وتطلب من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة شاملة للواقع الذي تعيشه المرأة الريفية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية وعن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في تنفيذ السياسات والبرامج التي تستهدف النهوض بوضع هذه النسوة.
    a.bis. Apoyar a los países menos adelantados en la aplicación de políticas y programas que redunden para las mujeres en un aumento de las oportunidades económicas y de generación de ingresos, del empleo productivo y del acceso a los recursos productivos; UN أ - مكررا - دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    c) ¿Cuál es la relación entre las entidades privadas y el Estado del país de acogida del proyecto y del país de inversión (consecuencias en la aplicación de políticas y programas a la luz de las prioridades nacionales; rendición de cuentas)? UN )ج( ما هي العلاقة بين الكيانات الخاصة والدولة في البلد المضيﱢف للمشروع وفي البلد المستثمر )أثر ذلك في تنفيذ السياسات والبرامج في ضوء اﻷولويات الوطنية؛ المحاسبة(؟
    17. El Comité de los Derechos del Niño acogió con agrado el " Programa de erradicación del hambre, reducción de la pobreza y creación de empleo " y la atención que el Estado prestaba a los niños en la aplicación de políticas y programas socioeconómicos. UN 17- ورحبت لجنة حقوق الطفل بالبرنامج المتعلق بالقضاء على الجوع والحد من الفقر واستحداث الوظائف، وبما توليه الدولة من اهتمام للطفل في تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية - الاقتصادية(35).
    b) Apoyar a los países menos adelantados en la aplicación de políticas y programas que brinden a las mujeres más oportunidades económicas y de generación de ingresos, empleo productivo y acceso a los recursos productivos. UN (ب) دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    b) Apoyar a los países menos adelantados en la aplicación de políticas y programas que brinden a las mujeres más oportunidades económicas y de generación de ingresos, empleo productivo y acceso a los recursos productivos. UN (ب) دعم أقل البلدان نموا في تنفيذ السياسات والبرامج الكفيلة بتعزيز فرص المرأة الاقتصادية وفرص توليد الدخل والعمالة المنتجة والوصول إلى الموارد الإنتاجية.
    p) Velar por que todas las partes interesadas de los ámbitos nacional e internacional participen de forma plena y coordinada en la aplicación de políticas y programas concebidos para combatir el problema de las drogas. UN (ع) ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي والتنسيق فيما بينهم على نحو تام في تنفيذ السياسات والبرامج التي تهدف إلى مكافحة مشكلة المخدِّرات.
    El informe se centra en la experiencia de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y la comunidad científica en la aplicación de políticas y programas relacionados con la ciencia en los planos nacional, regional e internacional (párrs. ). UN ويركز التقرير على خبرات الحكومات الوطنية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية، والمجتمع العلمي، في تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالعلم على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي )الفقرات ٧ - ٤٧(.
    a) i) Mayor número de Estados miembros y comunidades económicas regionales que comunican progresos en la aplicación de políticas y programas relativos a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en consonancia con los compromisos mundiales y regionales UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تبلغ عن التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة تمشيا مع الالتزامات العالمية والإقليمية
    c) Siga aplicando políticas y programas de conformidad con la Declaración y el Plan de Acción, y el Compromiso Mundial aprobados en los Congresos Mundiales contra la Explotación Comercial Sexual de Niños de 1996 y 2001; UN (ج) الاستمرار في تنفيذ السياسات والبرامج وفقاً للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996 والالتزام العالمي المعتمد خلال المؤتمر نفسه المعقود في عام 2001؛
    Esto podría conseguirse contribuyendo a la aplicación de políticas y programas nuevos y ya existentes y, en última instancia, respondiendo a las necesidades de las personas y las comunidades afectadas por la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد