Sin embargo, esas modificaciones causan a menudo demoras en la ejecución del proyecto o en la prestación del servicio público; también pueden hacer más gravoso para el concesionario el cumplimiento del acuerdo de proyecto. | UN | بيد أن هذه التغييرات كثيرا ما تؤدي إلى تأخير في تنفيذ المشروع أو في توفير الخدمة العمومية، كما أنها قد تجعل التنفيذ بموجب اتفاق المشروع أكثر تكلفة لصاحب الامتياز. |
:: También deberían participar en la ejecución del proyecto hombres de ciencia, especialistas y expertos georgianos y extranjeros. | UN | :: وينبغي كذلك أن يشارك العلماء والاختصاصيون والخبراء الجورجيون والأجانب في تنفيذ المشروع. |
Por consiguiente, desea expresar su insatisfacción por el retraso de diez meses en la ejecución del proyecto. | UN | وأضافت أنها لهذا تعرب عن عدم رضاها عما حدث من تأخير لمدة عشرة شهور في تنفيذ المشروع. |
Actualmente, unos 16 pequeños Estados insulares y países árticos participan activamente en el proyecto. | UN | ويشارك 16 بلدا من منطقة القطب الشمالي والبلدان الجزرية النامية الصغيرة حاليا مشاركة حيوية في تنفيذ المشروع. |
de la ejecución del proyecto se encargan la Comisión del Mar Negro y la Comisión de Helsinki. | UN | ويشترك في تنفيذ المشروع كل من لجنة البحر الأسود ولجنة هلسنكي. |
Ello podría causar demoras y sobrecostos en la ejecución del proyecto. | UN | وهذا قد يؤدي إلى تعطيل في تنفيذ المشروع وإلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
Se analizan las causas de los retrasos y los costos adicionales a que dieron lugar en la ejecución del proyecto. | UN | تحليل أسباب التأخير والتكاليف المتكبدة نتيجة التأخير في تنفيذ المشروع. |
En 2004 empresas ucranianas participaron activamente en la ejecución del proyecto europeo Vega. | UN | وفي عام 2004 شاركت المؤسسات التجارية الأوكرانية مشاركة نشطة في تنفيذ المشروع الأوروبي فيغا. |
Algunas asociaciones de mujeres también participarán en la ejecución del proyecto. | UN | وستشارك نخبة من الرابطات النسائية في تنفيذ المشروع. |
El Instituto actúa como coordinador de 10 países europeos y EUROPOL, a cada uno de los cuales se ha confiado una función determinada en la ejecución del proyecto. | UN | ويضطلع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجرائم والعدالة بمهام التنسيق بين عشرة بلدان أوروبية واليوروبول، حيث يتولى كل طرف مهمة محددة في تنفيذ المشروع. |
La Comisión advierte que las demoras en la ejecución del proyecto pueden entrañar una escalada de los costos, por lo que deberían evitarse. | UN | وتحذر اللجنة من أن ارتفاعا في التكاليف قد ينجم عن التأخر في تنفيذ المشروع لذا ينبغي تجنب أي تأخر. |
Se informó al representante de la administración local sobre las deficiencias en la ejecución del proyecto y el incumplimiento de los procedimientos administrativos. | UN | وجرى إبلاغ ممثل الإدارة المحلية بالتقصيرات في تنفيذ المشروع وعدم الالتزام بالإجراءات الإدارية. |
Se informó al representante de la administración local sobre las deficiencias en la ejecución del proyecto y el incumplimiento de los procedimientos administrativos. | UN | وجرى إبلاغ ممثل الإدارة المحلية بالسلبيات في تنفيذ المشروع وعدم الالتزام بالإجراءات الإدارية. |
En el presente informe se ofrece información sobre los progresos realizados en la ejecución del proyecto con posterioridad a la publicación del anterior informe anual del Secretario General. | UN | وهذا التقرير يقدم معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشروع منذ صدور التقرير السنوي السابق للأمين العام. |
Se llevarán a cabo negociaciones con el Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia con vistas a que este país se desempeñe como base en la ejecución del proyecto. | UN | وسيجري التفاوض مع حكومة الجماهيرية العربية الليبية كي يصبح البلد نقطة الارتكاز في تنفيذ المشروع. |
Esta situación provocó una demora de varios meses en el proyecto y, al final, obligó a comprar el equipo a otra empresa. | UN | وسببت هذه الحالة حدوث تأخير لعدة أشهر في تنفيذ المشروع وفي نهاية المطاف كان من الضروري شراء المعدات من شركة أخرى. |
Esos hechos extraordinarios o imprevistos pueden ocasionar una interrupción provisional de la ejecución del proyecto o del funcionamiento de la instalación que dé lugar a demoras o a pérdidas de ingresos o de otra índole. | UN | وقد تتسبب هذه اﻷحداث غير المتوقعة أو الخارقة للعادة في تعطل مؤقت في تنفيذ المشروع أو تشغيل المرفق، مما يفضي الى تأخير عملية التشييد، أو فقدان العائد وغير ذلك من الخسائر. |
Se habían definido indicadores para evaluar los progresos logrados en la consecución de ese objetivo más amplio, así como los pasos dados en la aplicación del proyecto. | UN | وقد تم تحديد مؤشرات لتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق هذا الهدف الأوسع وكذلك الخطوات التي تم قطعها في تنفيذ المشروع. |
Se hizo un llamamiento a varios donantes bilaterales y multilaterales para que contribuyeran a la ejecución del proyecto. | UN | وقد وجه نداء إلى عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف للمساهمة في تنفيذ المشروع. |
El enfoque integral hace hincapié en los vínculos mutuos entre las actividades y la participación activa de la comunidad local en la ejecución de los proyectos. | UN | ويؤكد النهج الشامل على الصلات المتبادلة فيما بين الأنشطة وعلى المشاركة الفعالة من جانب المجتمع المحلي في تنفيذ المشروع. |
Entre tanto el personal de la Base Logística empezó a ejecutar el proyecto. | UN | وفي اﻷثناء، بدأ موظفو القاعدة في تنفيذ المشروع. |
La Parte también confirmó que seguía trabajando con el PNUD y el PNUMA en la ejecución de proyectos. | UN | كما أكد الطرف استمرار عمله مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ المشروع. |
En los informes sobre la marcha de los trabajos se expondrá la situación que haya en cada país en el momento de redactarlos y se dirá qué problemas y dificultades ha habido para ejecutar el proyecto. | UN | وستصف التقارير المرحلية الوضع الحالي في كل بلد، وتحدد المشاكل والعقبات التي ووجهت في تنفيذ المشروع. |
Como se indica en el párrafo 62 supra, en su resolución 65/259, la Asamblea General autorizó al Secretario General a proseguir con la ejecución del proyecto 3 (Racionalizar la organización de la tecnología de la información y las comunicaciones) y decidió financiar la suma de 1,5 millones de dólares necesaria para ese proyecto en 2011 con cargo a los recursos aprobados para el bienio 2010-2011. | UN | وكما ذكر في الفقرة 62 أعلاه، أذنت الجمعية العامة للأمين العام في قرارها 65/259 بالمضي في تنفيذ المشروع 3 من مشاريع الاستعراض الهيكلي، ترشيد تنظيم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وقررت أن يتم توفير مبلغ 1.5 مليون دولار اللازم للمشروع لعام 2011 من الموارد المعتمدة لفترة السنتين 2010-2011. |
Por ende, la Interpol busca financiación externa para la ejecución del proyecto. | UN | ومن ثم تبحث المنظمة عن تمويل خارجي للمساعدة في تنفيذ المشروع. |
La OSSI recomendó que las vacantes en el proyecto se cubriesen con carácter prioritario para asegurar el progreso en su ejecución. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بملء الوظائف الشاغرة على سبيل الأولوية لضمان إحراز تقدم في تنفيذ المشروع. |
Desde que se puso en marcha el proyecto piloto de divulgación pública de los informes de auditoría interna, se han publicado más de 140 informes y se han registrado más de 2.000 visitas al sitio web de la OSSI y más de 500 descargas de informes. | UN | ومنذ الشروع في تنفيذ المشروع التجريبي للكشف العام عن تقارير مراجعة الحسابات الداخلية، نشر ما يزيد عن 140 تقريرا وسجل ما يزيد عن 000 2 زيارة لموقع المكتب الشبكي وما يزيد عن 500 عملية تنزيل لتقارير. |
Muchos de los retrasos en la realización del proyecto se debieron al organismo de ejecución y a la variación de la política del Gobierno. | UN | ويعزى كثيرا من التأخيرات في تنفيذ المشروع إلى الوكالة المسؤولة عن التنفيذ وإلى تغير سياسة الحكومة. |
Ello facilitará en gran medida la ejecución del proyecto de repositorio de datos para preparar informes globales. | UN | وسيؤدي ذلك إلى التيسير إلى حد كبير في تنفيذ المشروع الخاص بإنشاء مستودع لبيانات الإبلاغ الشامل. |