ويكيبيديا

    "في تنفيذ قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la aplicación de la Ley
        
    • la aplicación de la Ley de
        
    • para la aplicación de la Ley
        
    • a aplicar la Ley
        
    • para aplicar la Ley
        
    • a la aplicación de la Ley
        
    • de la aplicación de la Ley
        
    • en la aplicación del Código
        
    • en el cumplimiento de la Ley
        
    • a aplicar disposiciones legislativas
        
    • para la aplicación de la mencionada ley
        
    • posibilidad de aplicar la Ley
        
    Las ONG participan activamente en la aplicación de la Ley de protección internacional. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور نشط في تنفيذ قانون الحماية الدولية.
    El Centro ha estado trabajando para prestar asistencia en la aplicación de la Ley que proscribe al Khmer Rojo. UN عمل المركز على تقديم المساعدة في تنفيذ قانون حظر منظمة الخمير الحمر.
    Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو.
    Los miembros de esta red sirven como expertos regionales en la aplicación de la Ley sobre la no discriminación. UN ويعملون بصفتهم خبراء جهويين في تنفيذ قانون منع التمييز.
    Alienta también al Estado parte a propiciar la intervención activa del Centro Nacional de Derechos Humanos en la aplicación de la Ley contra la discriminación. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المركز الوطني لحقوق الإنسان إشراكا فعالاً في تنفيذ قانون مكافحة التمييز.
    Alienta también al Estado parte a propiciar la intervención activa del Centro Nacional de Derechos Humanos en la aplicación de la Ley contra la discriminación. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إشراك المركز الوطني لحقوق الإنسان إشراكا فعالاً في تنفيذ قانون مكافحة التمييز.
    También ha habido algunos avances en la aplicación de la Ley sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, aunque subsisten serias dificultades. UN كذلك تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وإن ظلت هناك تحديات كبيرة.
    Entre los dos enfoques no hay continuidad, aunque hay que tener en cuenta las experiencias óptimas en la aplicación de las leyes relativas a la igualdad de oportunidades, tales como las mejores prácticas en la aplicación de la Ley de Medidas Positivas. UN ولا يشكل النهجان كلا متصلا مع أنه يجب وضع الاعتبار ﻷفضل التجارب في تنفيذ قانون تكافــؤ الفــرص، تماما كما يجب وضع الاعتبار ﻷفضل الممارسات في تنفيذ قانون اﻹجراءات اﻹيجابية.
    11. Hasta la fecha hay pocas pruebas de que se haya avanzado en la aplicación de la Ley de privatización de 1992. UN ١١- وليس هناك حتى اﻵن سوى القليل من اﻷدلة على تحقيق تقدم في تنفيذ قانون التخصيص الصادر في عام ٢٩٩١.
    180. Hasta la fecha hay pocas pruebas de que se haya avanzado en la aplicación de la Ley de privatización de 1992. UN ٠٨١- ولا توجد حتى اﻵن دلائل قوية على إحراز أي تقدم في تنفيذ قانون التخصيص لعام ٢٩٩١.
    No se ha avanzado en la aplicación de la Ley de amnistía. UN ١٣ - لم يحرز أي تقدم في تنفيذ قانون العفو العام.
    Los obstáculos van desde la falta de seguridad a retrasos en la aplicación de la Ley de propiedad y la falta de asistencia para la reconstrucción de viviendas. UN 11 - وتتراوح العقبات ما بين انعدام الأمن الكافي إلى التواني في تنفيذ قانون الملكية وعدم المساعدة في عمليات التعمير.
    Desde comienzos de 2004, los centros de género cuentan con funcionarios encargados de las relaciones públicas con el cometido de promover actividades relacionadas con la incorporación de la perspectiva de género en la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género y lograr ese resultado. UN ومنذ أوائل 2004، استخدمت مراكز الجنس موظفين يضطلعون بمسؤولية النهوض بأنشطة ونتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين.
    Las medidas que se tomen para la aplicación de la Ley sobre la igualdad de género seguramente contribuirán a contrarrestar la tendencia negativa en materia de afirmación de la mujer. UN ومن المؤكد أن تسهم الخطوات المتخذة في تنفيذ قانون المساواة بين الجنسين في الحد من الاتجاه السلبي في تأكيد وضع المرأة.
    A solicitud del Ministerio del Interior, el Centro ha proporcionado los servicios de un consultor sobre asuntos de inmigración por un período de seis meses para que ayude al Ministerio a aplicar la Ley de inmigración de forma compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN وكلف المركز خبيرا استشاريا متخصصا في شؤون الهجرة بمساعدة وزارة الداخلية، بناء على طلبها، خلال فترة تبلغ ستة أشهر في تنفيذ قانون الهجرة بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Otros organismos también deben cooperar con la Oficina para aplicar la Ley contra el blanqueo de capitales. UN وتُطالب وكالاتُُ أخرى أيضا بالتعاون مع المكتب في تنفيذ قانون مكافحة غسل الأموال.
    Directrices para los jueces relativas a la aplicación de la Ley sobre la pensión alimenticia: se han elaborado directrices para los jueces a fin de asegurar la congruencia y la eficacia en las cuestiones relativas a la pensión alimenticia. UN المبادئ التوجيهية للقضاة في تنفيذ قانون الإعالة: وضعت للقضاة مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالإعالة من أجل ضمان الاتساق والفعالية في معالجة قضايا الإعالة.
    Después de la reforma de la ley de divorcio en Inglaterra y el País de Gales dispuesta en la ley sobre relaciones de familia, de 1996, la Oficina de Reforma Legislativa de Irlanda del Norte ordenó que se efectuara un examen a fondo acerca de la aplicación de la Ley de divorcio, la práctica y los procedimientos concomitantes, y la utilización de los servicios de mediación. UN بعد إصلاح قانون الطلاق في انكلترا وويلز في إطار قانون اﻷسرة لعام ١٩٩٦ استهل مكتب إصلاح القوانين في أيرلندا الشمالية مشروع بحث رئيسي في تنفيذ قانون الطلاق والممارسة واﻹجراءات في أيرلندا واستخدام خدمات الوساطة.
    El principio también debería tenerse en cuenta en la aplicación del Código de la Niñez y la Adolescencia de 2004, la evaluación de los programas pertinentes y la elaboración de un futuro plan nacional de acción. UN كما ينبغي مراعاة هذا المبدأ في تنفيذ قانون عام 2004 المتعلق بالطفولة والمراهقة، ولدى تقييم البرامج ذات الصلة ووضع خطة عمل وطنية للمستقبل.
    El Comité subraya que el Estado Parte sigue obligado por el artículo 27 que exige que en el cumplimiento de la Ley para resolver las reclamaciones pesqueras derivadas del Tratado de Waitangi en materia de pesquerías se preste la debida atención al significado cultural y religioso de la pesca para los maoríes. UN 9-9 وتؤكد اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال ملزمة بالمادة 27 التي تقتضي وجوب إيلاء الاهتمام اللازم للأهمية الثقافية والدينية لصيد السمك في حياة الماوري في تنفيذ قانون معاهدة وايتانغي لتسوية (مطالبات مصائد الأسماك).
    Consciente de la necesidad de disponer de un régimen nacional sólido para el control de las exportaciones, el Gobierno de Serbia y Montenegro ha comenzado a aplicar disposiciones legislativas sobre el comercio exterior de armamentos, equipo militar y mercancías de doble uso. UN 14 - ومضى إلى القول إن حكومته، إدراكا منها للحاجة إلى وجود نظام قومي قوي لضوابط الصادرات، قد شرعت في تنفيذ قانون بشأن التجارة الأجنبية بالأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستعمال المزدوج.
    La Comisión tomó nota de las dificultades con que se estaba tropezando para la aplicación de la mencionada ley y de que no se preveía que dicha ley se fuera a aplicar en su totalidad. UN وأحاطت اللجنة علما بالمصاعب التي تُصادف في تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية وما يتوقع من عدم تنفيذه تنفيذا كاملا.
    4. Recomienda que todos los Estados sigan estudiando la posibilidad de aplicar la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Insolvencia Transfronteriza. UN 4- توصي كافة الدول بمواصلة النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي للإعسار عبر الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد