ويكيبيديا

    "في توافر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la disponibilidad
        
    • la disponibilidad de
        
    • de la disponibilidad
        
    • a la disponibilidad
        
    • de disponibilidad de
        
    • en la oferta
        
    • en su disponibilidad
        
    i) Las variaciones en la disponibilidad de alternativas en sectores y subsectores; UN ' 1` التنويعات في توافر البدائل داخل القطاعات والقطاعات الفرعية؛
    También existen diferencias en la disponibilidad de servicios sociales, que son más frecuentes en las zonas urbanas que en las rurales. UN وهناك أيضا فروق في توافر الخدمات الاجتماعية التي غالبا ما تكون أكثر انتشارا في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية.
    Varias delegaciones lamentaron, sin embargo, los retrasos en la disponibilidad de información electrónica. UN إلا أن عدة وفود أعربت عن اﻷسف لعوامل التأخير في توافر المعلومات الالكترونية.
    El enorme aumento de la disponibilidad de divisas permitió una absorción interna que se expandía rápidamente. UN وأتاحت الزيادة الكبيرة في توافر العملات اﻷجنبية توسعاً سريعاً في الاستيعاب المحلي.
    Dado que en 1999 el 79% de la producción mundial de opio correspondió al Afganistán, la disminución observada en 2000 en cuanto a la disponibilidad de esa droga en todo el mundo no representa un cambio sustancial. UN وبما أن أفغانستان استأثرت بما نسبته 70 في المائة من الانتاج العالمي للأفيـون في عـام 1999، فان الانخفاض الملاحظ في عام 2000 لا يمثل تغيرا كبيرا في توافر الأفيون على صعيد العالم.
    Esto ha repercutido notablemente en la disponibilidad de productos avícolas en el mercado. UN وكان لذلك أثر ملحوظ في توافر منتجات الدواجن في السوق.
    Sin embargo, la tendencia actual a la liberalización de los servicios de comunicaciones constituye una mejora notable que podría influir en la disponibilidad y diversidad de los canales de información y comunicación. UN بيد أن الاتجاه الحالي صوب تحرير خدمات الاتصال يشكل تحسنا ملموسا يمكن أن يؤثر في توافر وتنوع قنوات المعلومات والاتصالات.
    Prevaleció el parecer de que un régimen más moderno de los créditos garantizados repercutiría favorablemente en la disponibilidad y el costo del crédito financiero y, por ello mismo en el comercio internacional. UN وقد ارتُئي على نطاق واسع أن قوانين الائتمانات المضمونة الحديثة يمكن أن يكون لها تأثير خطير الشأن في توافر الائتمانات وتكلفتها، ومن ثم في التجارة الدولية عموما.
    Figuraban entre las mismas las variaciones regionales en la disponibilidad de agentes espumantes y las repercusiones financieras de la selección de agentes espumantes alternativos. UN وتضمنت تلك تفاوتات إقليمية في توافر عناصر النفخ والتبعات المالية المترتبة على اختيار توليفات عناصر نفخ بديلة.
    Queda por ver si este incremento en los Estados Unidos indica un aumento en la disponibilidad y el uso indebido de metanfetamina en el país. UN ولا يعرف بعد ما ان كان ذلك الازدياد في الولايات المتحدة يدل على ازدياد في توافر الميتامفيتامين وتعاطيه في البلد.
    Es necesario identificar los factores que influyen en el retroceso señalado en la disponibilidad de servicios de tratamiento y rehabilitación en América Latina y el Caribe y en Asia oriental y sudoriental, y deben adoptarse medidas correctoras. UN ولا بدّ من تحديد العوامل التي تؤثّر على الانخفاض المبلّغ عنه في توافر العلاج وإعادة التأهيل في كل من أمريكا اللاتينية والكاريـبـي وشرق آسيا وجنوبها الشرقي، كما ينبغي اتخاذ اجراءات علاجية.
    iii) cambios en la disponibilidad de asistencia técnica o financiera; UN ' 3` تغييرات في توافر المساعدات التقنية أو المالية؛
    Una dificultad básica es la disponibilidad de suero antidiftérico, que se usa para tratar a las personas que ya han contraído la enfermedad. UN بيد أن ثمة نقطة اختناق تتمثل في توافر المصل المضاد للدفتيريا الذي يستخدم لعلاج اﻷفراد الذين أصيبوا بالمرض فعلا.
    la disponibilidad de medicamentos y suministros médicos se ha reducido considerablemente. UN وهناك انخفاض ملحوظ في توافر العقاقير واللوازم الطبية.
    La realización de otras actividades distintas de las dos reuniones ministeriales del programa de trabajo del Comité dependerían de la disponibilidad de las contribuciones voluntarias. UN ومن شأن تنفيذ أنشطة أخرى في برنامج عمل اللجنة غير الاجتماعين الوزاريين أن يؤثر في توافر التبرعات.
    La realización de otras actividades distintas de las dos reuniones ministeriales del programa de trabajo del Comité dependerían de la disponibilidad de las contribuciones voluntarias. UN ومن شأن تنفيذ أنشطة أخرى في برنامج عمل اللجنة غير الاجتماعين الوزاريين أن يؤثر في توافر التبرعات.
    Con todo, sigue habiendo diferencias significativas entre muchos países en lo que respecta a la disponibilidad y los usos de la información. UN ومع ذلك تظل هناك ثغرات واضحة في توافر المعلومات واستخدامها في بلدان كثيرة.
    En la otra, enviada por el Gobierno de Indonesia, se insiste en la necesidad de superar los desequilibrios actuales en materia de disponibilidad de tecnologías de información. UN وتؤكد حكومة اندونيسيا في رسالتها أهمية التغلب على أوجه الاختلال في توافر تكنولوجيات المعلومات.
    De esta manera, la existencia de reglas de prelación eficaces repercutirá en forma positiva en la oferta y el costo de financiación garantizada. UN من ثم، فإن وجود قواعد فعّالة للأولوية يمكن أن يؤثّر تأثيرا ايجابيا في توافر الائتمان المضمون وتكلفته.
    Pese a cierta reducción en su disponibilidad, las modalidades de trabajo flexible están ganando aceptación y relevancia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من بعض التراجع في توافر ترتيبات العمل التي تتسم بالمرونة، فإنها تحظى بقبول وشهرة على نطاق واسع على نطاق منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد