Las negociaciones en esta esfera habían sido largas y difíciles, y, aunque no había visto cumplidas todas sus esperanzas, el Grupo creía que la inclusión de un párrafo sobre esa importante cuestión en el Consenso de São Paulo era un hecho notable. | UN | وأوضح أن المفاوضات في ذلك المجال كانت طويلة وصعبة، وأن المجموعة تعتقد أن إدراج فقرة بشأن هذه القضية الهامة في توافق آراء ساو باولو يمثل تطوراً هاماً، على الرغم من عدم الوفاء بجميع توقعات المجموعة. |
El mandato quedó confirmado y actualizado en la XI UNCTAD y en el Consenso de São Paulo. | UN | وأُكدت هذه الولاية واستكملت في مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر في توافق آراء ساو باولو. |
Se debía reforzar la orientación temática de los trabajos de cooperación técnica, prestando particular atención a los sectores específicamente incluidos en el Consenso de São Paulo y en el Plan de Acción de Bangkok. | UN | وينبغي تعزيز الوجهة المواضيعية لأعمال التعاون التقني، مع التشديد بوجه خاص على المجالات الواردة تحديداً في توافق آراء ساو باولو وفي خطة عمل بانكوك. |
La Unión Europea no podía aceptar ninguna negociación que reabriera el debate sobre lo ya acordado en el Consenso de São Paulo, aprobado por el 11° período de sesiones de la UNCTAD. | UN | ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل أي مفاوضات قد تفتح باب النقاش من جديد حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد. |
También se señaló que, tal como se había establecido en el Consenso de São Paulo, el comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo económico, en particular la reducción de la pobreza. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
La oradora confiaba en que la UNCTAD seguiría centrada en el cumplimiento de su mandato, que figuraba en el Consenso de São Paulo aprobado en 2004, y que el informe del próximo año se dedicaría a sus actividades y proyectos operacionales. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
También se señaló que, tal como se había establecido en el Consenso de São Paulo, el comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo económico, en particular la reducción de la pobreza. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
La oradora confiaba en que la UNCTAD seguiría centrada en el cumplimiento de su mandato, que figuraba en el Consenso de São Paulo aprobado en 2004, y que el informe del próximo año se dedicaría a sus actividades y proyectos operacionales. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
La Unión Europea no podía aceptar ninguna negociación que reabriera el debate sobre lo ya acordado en el Consenso de São Paulo, aprobado por la IX UNCTAD. | UN | ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل أي مفاوضات قد تفتح باب النقاش من جديد حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في الأونكتاد الحادي عشر. |
Respecto de la cuestión del espacio de políticas, la delegación de su país había aceptado que se hiciera una breve alusión a ella en el Consenso de São Paulo y ello inspirado únicamente por un espíritu de conciliación. | UN | وبشأن مسألة حيز السياسات، قالت إن وفدها قد وافق على إيراد إشارة محددة إلى هذه المسألة في توافق آراء ساو باولو وذلك من منطلق روح التوفيق لا غير. |
Recomendó que la UNCTAD siguiera colaborando estrechamente con la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones, como se indica en el Consenso de São Paulo. | UN | وتوصي بأن يواصل الأونكتاد العمل على نحو وثيق مع الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار، وفقاً لما جاء في توافق آراء ساو باولو. |
El resultado de la actual reunión debería solucionar estos problemas con miras a culminar las tareas encomendadas en el Consenso de São Paulo en los dos próximos años. | UN | وينبغي أن تتكفل نتائج هذا الاجتماع بتصحيح هذه المشاكل بقصد التمكّن خلال العامين القادمين من تكملة الأعمال الصادرة بها ولاية في توافق آراء ساو باولو. |
La labor analítica de la UNCTAD, sus actividades encaminadas a la búsqueda del consenso, sus publicaciones emblemáticas y su apoyo al fomento de la capacidad se orientan al cumplimiento de esos objetivos, reflejados en el Consenso de São Paulo. | UN | فالعمل التحليلي الذي يضطلع به الأونكتاد، وسعيه لبناء توافق في الآراء، ومنشوراته الرئيسية، والدعم الذي يقدمه لبناء القدرات إنما هي أعمال مكرسة كلها لبلوغ هذه الأهداف الواردة في توافق آراء ساو باولو. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de aportar financiación de este tipo para las actividades de cooperación técnica, de conformidad con las prioridades para programas enunciadas en el Consenso de São Paulo y acorde a las mismas. | UN | إذ لا يسع التشديد بالقدر الكافي على الحاجة إلى هذا النوع من التمويل لأنشطة التعاون التقني، بما يتناسب مع أولويات البرامج وما يتسق معها على النحو المحدد في توافق آراء ساو باولو. |
Algunas destacaron la importancia de cumplir los compromisos anteriores, como los contraídos en el Consenso de São Paulo y en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وأبرز بعضهم أهمية الوفاء بما سبق التعهد به من التزامات، كتلك المعقودة في توافق آراء ساو باولو وفي مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية. |
Algunas destacaron la importancia de cumplir los compromisos anteriores, como los contraídos en el Consenso de São Paulo y en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | وأبرز بعضهم أهمية الوفاء بما سبق التعهد به من التزامات، كتلك المعقودة في توافق آراء ساو باولو وفي مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها الرئيسية. |
Esa labor contó con el apoyo de las instituciones colaboradoras, de conformidad con las recomendaciones formuladas en el Consenso de São Paulo respecto de la creación de asociaciones entre múltiples interesados sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo. | UN | وتلقى ذلك العمل الدعمَ من مؤسسات شريكة وفقاً للتوصيات الواردة في توافق آراء ساو باولو بشأن علاقات الشراكة بين مختلف أصحاب المصلحة في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التنمية. |
La Unión Europea no podía aceptar ninguna negociación que reabriera el debate sobre lo ya acordado en el Consenso de São Paulo, aprobado por el 11° período de sesiones de la UNCTAD. | UN | ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل أي مفاوضات قد تفتح باب النقاش من جديد حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد. |
También se señaló que, tal como se había establecido en el Consenso de São Paulo, el comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo económico, en particular la reducción de la pobreza. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
La oradora confiaba en que la UNCTAD seguiría centrada en el cumplimiento de su mandato, que figuraba en el Consenso de São Paulo aprobado en 2004, y que el informe del próximo año se dedicaría a sus actividades y proyectos operacionales. | UN | وأعربت عن أملها بأن يظل عمل الأونكتاد مُركَّزاً على النهوض بولايته كما ترد في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في عام 2004، وبأن يتم تكريس تقرير السنة القادمة لتناول الأنشطة والمشاريع التنفيذية. |
Este mandato fue reiterado también por el Consenso de São Paulo (TD/410) y por la Quinta Conferencia de examen (TD/RBP/CONF.6/15). | UN | وقد جرى أيضاً تأكيد هذه الولاية مجدداً في توافق آراء ساو باولو (TD/410) كما أكدها المؤتمر الاستعراضي الخامس (TD/RBP/CONF.6/15). |