ويكيبيديا

    "في توضيح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a aclarar
        
    • para aclarar
        
    • a esclarecer
        
    • en la aclaración
        
    • en el esclarecimiento
        
    • de aclarar
        
    • para esclarecer
        
    • a la aclaración
        
    • para explicar
        
    • a explicar
        
    • a ilustrar
        
    • de explicar
        
    • detalles sobre
        
    • en aclarar
        
    • a elucidar
        
    Ese cambio ha ayudado a aclarar las referencias a los derechos y las necesidades, que guían la interpretación de los proyectos de artículo siguientes. UN وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة.
    Según las partes, las dos reuniones se celebraron en un ambiente de cordialidad y contribuyeron considerablemente a aclarar los respectivos puntos de vista de los dos países. UN وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين.
    Sin embargo, las consultas han sido útiles para aclarar y adelantar las posiciones actuales, estudiar nuevas posibilidades y plantear cuestiones pertinentes. UN بيد أن المشاورات كانت مفيدة في توضيح وزيادة تطوير المواقف القائمة ولو جزئيا، وإظهار فرص جديدة واثارة مسائل ذات صلة.
    Las respuestas al cuestionario serán sumamente útiles para aclarar los problemas con que se tropieza y hallar posibles soluciones. UN وستكون الردود على هذا الاستبيان بالغة الفائدة في توضيح المشاكل المواجهة في هذا المجال وفي تحديد الحلول الممكنة.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    iv) en la aclaración y asesoramiento en materia de proyectos para la creación de trabajo independiente, así como para otras actividades económicas; UN ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛
    A este organismo le solicitamos dedicar la atención que el tema merece a fin de que todos sus Miembros participen en el esclarecimiento de tan preocupante asunto. UN ونرجو من هذه الهيئة أن تكرس لهذه القضية ما تستحقه من انتباه بحيث يشارك جميع أعضائها في توضيح مثل هذه المسألة المزعجة.
    No obstante, opinamos que este tipo de controversias ha contribuido a aclarar las cuestiones primordiales que afectan a la población y que sirven de base al Programa de Acción propuesto. UN على أننا نعتقد أن هذه المجادلات قد نجحت في توضيح المسائل السكانية الرئيسية مع إبراز برنامج العمل المقترح.
    El Centro de Información ayudó a aclarar algunos aspectos del Año Internacional que habían sido mal entendidos por los medios de difusión brasileños. UN وساعد المركز في توضيح بعض النقاط حول السنة الدولية كان يساء فهمها من جانب وسائط الاعلام البرازيلية.
    Estos seminarios contribuyeron considerablemente a aclarar los problemas existentes. UN فقد ساهمت بدرجة كبيرة في توضيح المشاكل القائمة.
    Deberá darse plena oportunidad al Estado parte objeto de la inspección a que ayude a aclarar la situación mediante un procedimiento obligatorio de consulta y aclaración. UN ويتعين إتاحة فرصة تامة للدولة الطرف التي سيجري تفتيشها لتساعد في توضيح الحالة من خلال التشاور اﻹلزامي واﻹجراء التوضيحي.
    No obstante, opinamos que este tipo de controversias ha contribuido a aclarar las cuestiones primordiales que afectan a la población y que sirven de base al Programa de Acción propuesto. UN على أننا نعتقد أن هذه المجادلات قد نجحت في توضيح المسائل السكانية الرئيسية مع إبراز برنامج العمل المقترح.
    Estos debates han servido para ocultar y no para aclarar cuestiones básicas. UN وقد نجحت هذه المناقشــات فــي إخفاء لا في توضيح قضايا أساسية.
    En opinión de esos representantes, las respuestas al cuestionario serían sumamente útiles para aclarar los problemas encontrados en esa esfera y para determinar posibles soluciones. UN وستكون الردود على الاستبيان، في نظرهم، مفيدة للغاية في توضيح المشاكل التي تنشأ في ذلك المجال وفي تحديد الحلول الممكنة.
    Esas conversaciones fueron sumamente útiles para aclarar las cuestiones que se han planteado a este respecto. UN لقد كانت هذه المشاورات مفيدة للغاية في توضيح المسائل التي أثيرت في هذا السياق.
    Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. UN ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها.
    :: en la aclaración y realización de proyectos de empleo por cuenta propia u otras actividades económicas. UN :: في توضيح وإقامة المشاريع للعمل للحساب الخاص أو الأنشطة الاقتصادية الأخرى.
    También señaló que se habían hecho algunos progresos en el esclarecimiento de la suerte de las personas desaparecidas. UN وأشار أيضا إلى أنه تم إحراز بعض التقدم في توضيح مصير المفقودين.
    La misión cumplió también el objetivo de aclarar igualmente la comprensión de esas cuestiones por parte de los líderes somalíes. UN وأدت البعثة كذلك غرضها المتمثل في توضيح فهم القادة الصوماليين كذلك للمسائل المعنية.
    En todo caso, la enorme amplitud de las normas sobre adquisición y portación de armas y la lentitud del sistema judicial para esclarecer los sucesos de violencia siguen contribuyendo a una impunidad generalizada. UN وعلى أي حال، فإن التوسع الضخم في المعايير المتعلقة بحيازة اﻷسلحة ونقلها، وبطء النظام القضائي في توضيح أفعال العنف لا يزالان يسهمان في إفلات معمم من العقاب.
    Contribuir a la aclaración de cuestiones relativas a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y al comercio de bienes y servicios ambientales; UN :: يشارك في توضيح القضايا المتصلة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والتجارة في السلع والخدمات البيئية؛
    Esto bastará en cierta medida para explicar hacia dónde se dirige el sistema estadístico; UN كما سيقطع ذلك شوطا كبيرا في توضيح اتجاه النظام الإحصائي؛
    La identidad de los que han respondido al cuestionario se revela sólo cuando ello contribuye a explicar con ejemplos medidas legislativas o normativas concretas adoptadas por ellos. UN ولا ترد أسماء الجهات التي أجابت على الاستبيان إلا عندما يكون ذلك مفيدا في توضيح خطوات تشريعية أو سياسية تضمنتها ردودهم.
    El examen de unos pocos casos notificados ayudará a ilustrar los problemas. UN وسيساعد النظر في عدد قليل من الحالات التي تم اﻹبلاغ بها في توضيح المشاكل.
    Este componente cumple una inestimable función a la hora de explicar el mandato de la misión, establecer comunicaciones directas con las comunidades de acogida y propiciar la creación de un ambiente de diálogo constructivo y de reconciliación. UN فهذا العنصر يؤدي وظيفة قيـِّمة في توضيح ولاية البعثة ويقيم اتصالا مباشرا مع المجتمعات المحلية المضيفة ويهيئ مناخا لإقامة حوار بنّاء والوصول إلى مصالحة.
    Solicitó a Andorra que ofreciera más detalles sobre esas mejores prácticas y las compartiese con el Grupo de Trabajo. UN وطلبت من أندورا الاستفاضة في توضيح أفضل ممارساتها وإطلاع الفريق العامل عليها.
    Su tarea debería consistir en aclarar toda cuestión relativa al posible incumplimiento de las obligaciones básicas del Tratado. UN ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة.
    11. La Comisión expresa la esperanza de que las presentes conclusiones contribuyan a elucidar el régimen de reservas aplicable a los tratados multilaterales normativos, especialmente en la esfera de los derechos humanos; UN ١١- تعرب اللجنة عن أملها في أن تساعد الاستنتاجات الواردة أعلاه في توضيح نظام التحفظات المنطبق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، وعلى الخصوص في مجال حقوق اﻹنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد