Ese cambio ha ayudado a aclarar las referencias a los derechos y las necesidades, que guían la interpretación de los proyectos de artículo siguientes. | UN | وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة. |
Según las partes, las dos reuniones se celebraron en un ambiente de cordialidad y contribuyeron considerablemente a aclarar los respectivos puntos de vista de los dos países. | UN | وأفاد الطرفان بأن الاجتماعين عقدا في جو ودي واسهما بصورة كبيرة في توضيح وجهات نظر كل من البلدين. |
Sin embargo, las consultas han sido útiles para aclarar y adelantar las posiciones actuales, estudiar nuevas posibilidades y plantear cuestiones pertinentes. | UN | بيد أن المشاورات كانت مفيدة في توضيح وزيادة تطوير المواقف القائمة ولو جزئيا، وإظهار فرص جديدة واثارة مسائل ذات صلة. |
Las respuestas al cuestionario serán sumamente útiles para aclarar los problemas con que se tropieza y hallar posibles soluciones. | UN | وستكون الردود على هذا الاستبيان بالغة الفائدة في توضيح المشاكل المواجهة في هذا المجال وفي تحديد الحلول الممكنة. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
iv) en la aclaración y asesoramiento en materia de proyectos para la creación de trabajo independiente, así como para otras actividades económicas; | UN | ' ٤ ' في توضيح وإسداء المشورة بشأن المشاريع المتعلقة بخلق فرص العمل للحساب الخاص وكذلك اﻷنشطة الاقتصادية اﻷخرى؛ |
A este organismo le solicitamos dedicar la atención que el tema merece a fin de que todos sus Miembros participen en el esclarecimiento de tan preocupante asunto. | UN | ونرجو من هذه الهيئة أن تكرس لهذه القضية ما تستحقه من انتباه بحيث يشارك جميع أعضائها في توضيح مثل هذه المسألة المزعجة. |
No obstante, opinamos que este tipo de controversias ha contribuido a aclarar las cuestiones primordiales que afectan a la población y que sirven de base al Programa de Acción propuesto. | UN | على أننا نعتقد أن هذه المجادلات قد نجحت في توضيح المسائل السكانية الرئيسية مع إبراز برنامج العمل المقترح. |
El Centro de Información ayudó a aclarar algunos aspectos del Año Internacional que habían sido mal entendidos por los medios de difusión brasileños. | UN | وساعد المركز في توضيح بعض النقاط حول السنة الدولية كان يساء فهمها من جانب وسائط الاعلام البرازيلية. |
Estos seminarios contribuyeron considerablemente a aclarar los problemas existentes. | UN | فقد ساهمت بدرجة كبيرة في توضيح المشاكل القائمة. |
Deberá darse plena oportunidad al Estado parte objeto de la inspección a que ayude a aclarar la situación mediante un procedimiento obligatorio de consulta y aclaración. | UN | ويتعين إتاحة فرصة تامة للدولة الطرف التي سيجري تفتيشها لتساعد في توضيح الحالة من خلال التشاور اﻹلزامي واﻹجراء التوضيحي. |
No obstante, opinamos que este tipo de controversias ha contribuido a aclarar las cuestiones primordiales que afectan a la población y que sirven de base al Programa de Acción propuesto. | UN | على أننا نعتقد أن هذه المجادلات قد نجحت في توضيح المسائل السكانية الرئيسية مع إبراز برنامج العمل المقترح. |
Estos debates han servido para ocultar y no para aclarar cuestiones básicas. | UN | وقد نجحت هذه المناقشــات فــي إخفاء لا في توضيح قضايا أساسية. |
En opinión de esos representantes, las respuestas al cuestionario serían sumamente útiles para aclarar los problemas encontrados en esa esfera y para determinar posibles soluciones. | UN | وستكون الردود على الاستبيان، في نظرهم، مفيدة للغاية في توضيح المشاكل التي تنشأ في ذلك المجال وفي تحديد الحلول الممكنة. |
Esas conversaciones fueron sumamente útiles para aclarar las cuestiones que se han planteado a este respecto. | UN | لقد كانت هذه المشاورات مفيدة للغاية في توضيح المسائل التي أثيرت في هذا السياق. |
Sin embargo, el Comité considera que la introducción de circunstancias atenuantes podría contribuir a esclarecer algunos casos de desaparición forzada. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن إدراج ظروف مخففة يمكن أن يسهم في توضيح حالات اختفاء قسري بعينها. |
:: en la aclaración y realización de proyectos de empleo por cuenta propia u otras actividades económicas. | UN | :: في توضيح وإقامة المشاريع للعمل للحساب الخاص أو الأنشطة الاقتصادية الأخرى. |
También señaló que se habían hecho algunos progresos en el esclarecimiento de la suerte de las personas desaparecidas. | UN | وأشار أيضا إلى أنه تم إحراز بعض التقدم في توضيح مصير المفقودين. |
La misión cumplió también el objetivo de aclarar igualmente la comprensión de esas cuestiones por parte de los líderes somalíes. | UN | وأدت البعثة كذلك غرضها المتمثل في توضيح فهم القادة الصوماليين كذلك للمسائل المعنية. |
En todo caso, la enorme amplitud de las normas sobre adquisición y portación de armas y la lentitud del sistema judicial para esclarecer los sucesos de violencia siguen contribuyendo a una impunidad generalizada. | UN | وعلى أي حال، فإن التوسع الضخم في المعايير المتعلقة بحيازة اﻷسلحة ونقلها، وبطء النظام القضائي في توضيح أفعال العنف لا يزالان يسهمان في إفلات معمم من العقاب. |
Contribuir a la aclaración de cuestiones relativas a la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales y al comercio de bienes y servicios ambientales; | UN | :: يشارك في توضيح القضايا المتصلة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والتجارة في السلع والخدمات البيئية؛ |
Esto bastará en cierta medida para explicar hacia dónde se dirige el sistema estadístico; | UN | كما سيقطع ذلك شوطا كبيرا في توضيح اتجاه النظام الإحصائي؛ |
La identidad de los que han respondido al cuestionario se revela sólo cuando ello contribuye a explicar con ejemplos medidas legislativas o normativas concretas adoptadas por ellos. | UN | ولا ترد أسماء الجهات التي أجابت على الاستبيان إلا عندما يكون ذلك مفيدا في توضيح خطوات تشريعية أو سياسية تضمنتها ردودهم. |
El examen de unos pocos casos notificados ayudará a ilustrar los problemas. | UN | وسيساعد النظر في عدد قليل من الحالات التي تم اﻹبلاغ بها في توضيح المشاكل. |
Este componente cumple una inestimable función a la hora de explicar el mandato de la misión, establecer comunicaciones directas con las comunidades de acogida y propiciar la creación de un ambiente de diálogo constructivo y de reconciliación. | UN | فهذا العنصر يؤدي وظيفة قيـِّمة في توضيح ولاية البعثة ويقيم اتصالا مباشرا مع المجتمعات المحلية المضيفة ويهيئ مناخا لإقامة حوار بنّاء والوصول إلى مصالحة. |
Solicitó a Andorra que ofreciera más detalles sobre esas mejores prácticas y las compartiese con el Grupo de Trabajo. | UN | وطلبت من أندورا الاستفاضة في توضيح أفضل ممارساتها وإطلاع الفريق العامل عليها. |
Su tarea debería consistir en aclarar toda cuestión relativa al posible incumplimiento de las obligaciones básicas del Tratado. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
11. La Comisión expresa la esperanza de que las presentes conclusiones contribuyan a elucidar el régimen de reservas aplicable a los tratados multilaterales normativos, especialmente en la esfera de los derechos humanos; | UN | ١١- تعرب اللجنة عن أملها في أن تساعد الاستنتاجات الواردة أعلاه في توضيح نظام التحفظات المنطبق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، وعلى الخصوص في مجال حقوق اﻹنسان؛ |