ويكيبيديا

    "في توطيد عملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la consolidación del proceso
        
    • en la consolidación del proceso
        
    • para la consolidación del proceso
        
    La eliminación total de tal amenaza contribuiría, sin duda, a la consolidación del proceso de paz y aumentaría su impulso. UN ومن شأن اﻹزالة الكاملة لهذا الخطر أن تسهـــم دونما شــك في توطيد عملية السلام وإعطائها دفعة إضافية.
    En 1960 se crean los Núcleos Rurales, con la finalidad de que el sector educativo contribuyera a la consolidación del proceso de reforma agraria. UN وفي عام 1960 أنشئت المستوطنات القروية لضمان مساهمة القطاع التربوي في توطيد عملية الإصلاح الزراعي.
    Con este ánimo, hacemos votos para el éxito del futuro Presidente en ejercicio de la CSCE, Hungría, en el convencimiento de que la aprobación por consenso del proyecto de resolución presentado hoy puede también constituir un aporte a la consolidación del proceso de la CSCE. UN وانطلاقا من هذه الروح، نتمنى كل نجاح للرئيس المقبل للمؤتمر، هنغاريا. ونحن مقتنعون بأن اعتماد مشروع القرار المقدم اليوم بالاجماع أمر يمكن أن يسهم بدور في توطيد عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La creación o la reforma de las instituciones fundamentales, de conformidad con las disposiciones de los acuerdos de paz, ha representado un importante elemento en la consolidación del proceso de paz. UN ٧٢ - ويمثل إنشاء أو إصلاح المؤسسات الرئيسية وفقا ﻷحكام اتفاقات السلام عنصرا هاما في توطيد عملية السلام.
    Desde mi último informe, se han registrado progresos evidentes en la consolidación del proceso de democratización. UN 5 - تحقق، منذ تقريري الأخير، تقدم ملموس في توطيد عملية إرساء الديمقراطية في البلد.
    Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    En sí, la iniciativa pudo haber contribuido a la consolidación del proceso de democratización iniciado, permitiendo una mudanza de la mentalidad mediante la práctica de una democracia local. UN فالمبادرة بإنشاء هذه المنظمات كانت كفيلة بأن تسهم في حد ذاتها في توطيد عملية إرساء الديمقراطية التي كانت قد بدأت، وذلك بتمكين العقليات من أن تتطور نتيجة لممارسة الديمقراطية على المستوى القاعدي.
    Acogió con satisfacción la especial atención prestada por los Estados miembros a la situación en la República Centroafricana y su determinación de contribuir a la consolidación del proceso de paz en curso. UN ورحبت بما تبديه الدول الأعضاء من اهتمام خاص بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى وبعزمها المساهمة في توطيد عملية السلام الجارية.
    :: Organización de campañas de comunicación con asociaciones de jóvenes y mujeres para fortalecer más la contribución de la población de Côte d ' Ivoire a la consolidación del proceso de paz, mediante la producción de 20.000 folletos u octavillas y 5.000 carteles, programas de radio y televisión y sesiones de sensibilización UN تنظيم حملات اتصال مع الرابطات الشبابية والنسائية من أجل تعزيز مساهمة السكان الإيفواريين في توطيد عملية السلام، وذلك من خلال إنتاج 000 20 نشرة/كراسة، و 000 5 ملصق، وبرامج للإذاعة والتلفزيون، وتنظيم جلسات للتوعية
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota de que el informe del Secretario General elaborado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas48 y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas concretas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة من فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، ولا سيما التوصيات الواردة فيه، بوصفه إسهاما مهما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General, preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas prácticas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، وبخاصة التوصيات الواردة فيه، بوصفها إسهاما هاما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    Tomando nota también de que el informe del Secretario General, preparado con la asistencia del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas, y, en particular, las recomendaciones que figuran en él, son una contribución importante a la consolidación del proceso de paz mediante la adopción de medidas prácticas de desarme, UN وإذ تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام الذي أعد بمساعدة فريق الخبراء الحكوميين المعني بالأسلحة الصغيرة()، وبخاصة التوصيات الواردة فيه، بوصفها إسهاما هاما في توطيد عملية السلام من خلال تدابير عملية لنـزع السلاح،
    El Gobierno de la República de Rwanda acoge desde luego con agrado este acontecimiento por tratarse de un hito importante en sus esfuerzos por unir y reconciliar al pueblo rwandés y, por supuesto, en la consolidación del proceso de paz que tiene lugar en la región de los Grandes Lagos. UN وقد رحبت حكومة جمهورية رواندا بهذا الحدث باعتباره منعطفا هاما في جهودها من أجل لم جمع الشعب الرواندي وتحقيق المصالحة الوطنية، ومنعطفا هاما في توطيد عملية السلام الجارية في منطقة البحيرات الكبرى.
    39. La asistencia humanitaria desempeña un importante papel en la consolidación del proceso de paz de Angola, especialmente en las actividades de desmovilización y reintegración, que dependerán en gran medida de los recursos externos para el apoyo a las tropas desmovilizadas de la UNITA y sus familiares a cargo. UN ٩٣ - وتؤدي المساعدة الانسانية دورا هاما في توطيد عملية السلم اﻷنغولية، ولا سيما في عملية تسريح الجيش وإعادة الدمج التي ستعتمد إلى حد بعيد على الموارد الخارجية لدعم جنود الاتحاد المسرحين ومعاليهم.
    Ello, como lo adelantamos el año pasado, nos ha permitido capitalizar la considerable inversión en esfuerzos y recursos volcados por las Naciones Unidas para acompañar a todos los guatemaltecos en la consolidación del proceso de paz, la democracia y el desarrollo sostenible. UN وكما قلنا في العام الماضي، فقد سمح لنا هذا التمديد بالاستفادة من الاستثمار الكبير في الجهد والموارد التي وفرتها الأمم المتحدة لدعم جميع أبناء غواتيمالا في توطيد عملية السلام والديمقراطية والتنمية المستدامة.
    5. Felicita a la Misión Africana en Burundi por la función decisiva que desempeñó en la consolidación del proceso de paz y reconciliación pese a los numerosos obstáculos financieros y logísticos con que tropezó; UN 5 - يثني على البعثة الأفريقية في بوروندي للدور الهام الذي اضطلعت به في توطيد عملية السلام والمصالحة رغم القيود المالية والسوقية العديدة التي واجهتها؛
    Los avances en la consolidación del proceso de transformación productiva y la reorientación a esferas de especialización más dinámicas con un mayor contenido tecnológico y mayor valor agregado es fundamental para el crecimiento de los países de medianos ingresos en el largo plazo. UN 31 - يعد التقدم في توطيد عملية التحول الإنتاجي والانتقال إلى مجالات تخصص أكثر دينامية وذات محتوى تكنولوجي أعلى وقيمة مضافة أكبر أمرا أساسيا لنمو التجارة في الأجل الطويل بالبلدان متوسطة الدخل.
    Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor esencial para la consolidación del proceso de paz, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    Considerando que el regreso voluntario y sostenible de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país constituirá un factor determinante para la consolidación del proceso de paz y requerirá una solución justa del problema de la propiedad de la tierra, UN وإذ يضع في اعتباره أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، وستستلزم حلا عادلا لمسألة ملكية الأرض،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد