El mismo mes, el Fono General de Tokelau había tomado algunas decisiones importantes para el futuro político y constitucional de Tokelau. | UN | واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو. |
El orador dijo que el objetivo de Tokelau era hacer que sus estructuras e instituciones tradicionales pudiesen funcionar bien en un contexto moderno. | UN | وقال إن هدف توكيلاو يتمثل في تمكين الهياكل والمؤسسات التقليدية في توكيلاو من أداء عملها بصورة جديدة في السياق الحديث. |
En 2002, se realizó un amplio estudio sobre el sistema educativo de Tokelau. | UN | وفي عام 2002، أجريت دراسة شاملة عن نظام التعليم في توكيلاو. |
El representante de Papua Nueva Guinea Observó que el proceso de descolonización en Tokelau podía servir de modelo para otros territorios no autónomos. | UN | وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو قد تكون بمثابة نموذج تحتذي به مناطق أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
79. La producción de copra y la elaboración de objetos de artesanía son las únicas industrias importantes en Tokelau. | UN | ٧٩ - الصناعات الوحيدة الهامة في توكيلاو هي انتاج لُب جوز الهند المجفف وصناعة المشغولات اليدوية. |
En 2002, se realizó un amplio estudio sobre el sistema educativo de Tokelau. | UN | وفي عام 2002، أجريت دراسة شاملة عن نظام التعليم في توكيلاو. |
El Fono General aprobó leyes sobre el establecimiento del Banco de Desarrollo de Tokelau. | UN | لقد سنّ مجلس فونو العام قوانين بشأن إنشاء مصرف للتنمية في توكيلاو. |
Cuando la Oficina se traslade a Tokelau, será la primera vez desde 1889 en que la Administración resida en el propio territorio de Tokelau. | UN | وعندما ينقل المكتب إلى توكيلاو، سيصبح مقر اﻹدارة في توكيلاو نفسها ﻷول مرة منذ عام ٩٨٨١. |
En la Tokelau Amendment Act de 1967 se establece que el pueblo de Tokelau puede disponer de sus tierras entre sí, según la costumbre, pero no puede enajenar la tierra mediante venta o cesión a habitantes no autóctonos. | UN | وينص قانون التعديل في توكيلاو لعام ١٩٦٧ على أنه يجوز لسكان توكيلاو التصرف في أراضيهم فيما بينهم وفقا ﻷعرافهم، ولكن لا يجوز لهم التصرف فيها للغير بالبيع أو الهبة لغير السكان اﻷصليين. |
La OMS había participado activamente junto con el Departamento de Salud de Tokelau en la planificación de los programas relacionados con las necesidades futuras. | UN | وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بنشاط مع دائرة الصحة في توكيلاو في تخطيط البرامج واحتياجات المستقبل. |
También estaban reestructurando la administración pública de Tokelau y preparando un mejor sistema de rendición de cuentas. | UN | ويقوم الشعب أيضا بإعادة تنظيم الخدمة العامة في توكيلاو ووضع نظام أفضل للمساءلة. |
Significará un gran desafío a la Administración Pública de Tokelau hoy en día localizada, ágil y mejor centrada. | UN | وسيمثل تحديا عظيما للخدمات العامة في توكيلاو التي تتسم في الوقت الحاضر بأنها لا مركزية وهزيلة وأشد تركيزا. |
Conversaciones con comisionados de la administración pública de Tokelau | UN | مباحثات مع مفوضي الخدمات العامة في توكيلاو |
Todos estos factores están relacionados entre sí y han ocupado un lugar predominante en la orientación del desarrollo de Tokelau en los tres últimos años. | UN | وهذه العوامل متشابكة، وقد هيمنت على الفكر اﻹنمائي في توكيلاو خلال السنوات الثلاث الماضية. |
La OMS ha participado activamente junto con el Departamento de Salud de Tokelau en la planificación de los programas relacionados con las necesidades futuras. | UN | وما فتئت منظمة الصحة العالمية تعمل بنشاط مع دائرة الصحة في توكيلاو في تخطيط البرامج واحتياجات المستقبل. |
El Ulu les había informado de los recientes acontecimientos ocurridos en Tokelau y recabado sus observaciones y asesoramiento. | UN | وأبلغهما اﻟ " أولو " بالتطورات الجديدة الحاصلة في توكيلاو وطلب منهما إبداء تعليقاتهما ومشورتهما. |
Aprovechó la oportunidad para informar al Primer Ministro de los cambios políticos ocurridos en Tokelau. | UN | وقد انتهز الفرصة ﻹبلاغ رئيس الوزراء بالتغييرات السياسية الحاصلة في توكيلاو. |
Reconocían y estaban dispuestos a examinar los profundos cambios ocurridos en Tokelau desde la última Misión Visitadora. | UN | وقد اعترفوا بالتغييرات العميقة التي وقعت في توكيلاو منذ آخر زيارة للبعثة الزائرة، وأعربوا عن استعدادهم لمناقشتها. |
También desearía que se brindara más información sobre si en Tokelau el Gobierno ha encontrado conflictos entre el Pacto y el derecho consuetudinario. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أيضا أن يعرف المزيد عن أي تنازع بين العهد والقانون العرفي في توكيلاو تكون الحكومة قد واجهته. |
Ello permitiría a Tokelau asumir su nuevo papel, ver resultados y asumir una mayor responsabilidad en la adopción de decisiones financieras. | UN | ومن شأن هذا أن يولد في توكيلاو إحساسا بالملكية والإنجاز وبمستوى أعلى من المسؤولية في اتخاذ القرارات المالية. |
Preserva la actual relación constitucional con Nueva Zelandia, que retiene su facultad de legislar para Tokelau. | UN | ويجري الحفاظ على العلاقة الدستورية القائمة مع نيوزيلندا وتحتفظ نيوزيلندا بسلطة إصدار التشريعات في توكيلاو. |
Correspondería más a los usos y costumbres del Territorio, lo que facilitaría la labor de los comisarios de justicia, o magistrados no profesionales, de reciente nombramiento. | UN | وسيعكس العرف السائد في توكيلاو على نحو أفضل. وهذا سيسهل عمل مفوضي القانون أو القضاة من غير رجال القانون المعينين حديثا. |
C. Transporte y comunicaciones Tokelau no tiene aeródromos y hasta hace poco su principal medio de transporte era el MV Tokelau, un buque correo con una capacidad limitada de transporte de carga y de pasajeros que prestaba servicios cada dos semanas entre Tokelau y Apia y entre los atolones. | UN | 35 - ليس في توكيلاو مهابط للطائرات وكان خيارها الرئيسي للنقل حتى وقت قريب هو الذي توفره سفينة وحيدة هي MV Tokelau، وهي سفينة بريد ذات قدرة محدودة على نقل البضائع والركاب، وتقوم برحلة كل أسبوعين بين توكيلاو وآبيا، كما توفر خدمات النقل فيما بين الجزر المرجانية. |
el Territorio todavía no tiene una constitución escrita. | UN | ولا وجود حتى الآن لدستور مكتوب في توكيلاو. |
El Comité Especial también tiene mucho que agradecer al Gobierno de Nueva Zelandia por su continua cooperación con los trabajos del órgano y en particular por haberles permitido una vez más a sus integrantes contar con información de primera mano sobre la situación en el Territorio y sobre las opiniones del pueblo de Tokelau acerca de su status futuro. | UN | وتتوجه اللجنة الخاصة بالتقدير أيضا إلى حكومة نيوزيلندا لتعاونها المستمر في أعمال اللجنة الخاصة، ولا سيما لتمكينها أعضاء اللجنة الخاصة مرة أخرى من ضمان الحصــــول علـــى معلومات من المنبع بشأن الحالة في توكيلاو والاستماع إلى آراء شعب اﻹقليم بالنسبة لوضعه في المستقبل. |