Cuando el Consejo Australiano para Ayuda al Exterior evaluó la situación en Timor Oriental en fines de 1975, escribió que: | UN | وحينما قام المجلس الاسترالي لمعونة ما وراء البحار بتقييم الحالة في تيمور الشرقية في أواخر عام ١٩٧٥، ذكر أن: |
Otras cinco personas como mínimo desaparecieron en Timor Oriental en circunstancias que sugieren la posible participación de las fuerzas de seguridad. | UN | واختفى ما لا يقل عن خمسة أشخاص آخرين في تيمور الشرقية في ظروف توحي باحتمال ضلوع قوات اﻷمن في ذلك الاختفاء. |
Se cree que el Sr. Gutteres es uno de los cerebros que planearon las atrocidades cometidas por miembros de la milicia en Timor Oriental en 1999. | UN | ويعتقد أن السيد غوتيرس هو أحد العقول المدبرة للفظائع التي ارتكبتها عناصر الميليشيات في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Las decisiones y el proceso en general del Tribunal Especial tuvieron fallas graves y no pudieron proporcionar un relato detallado y fiable de los abusos que se perpetraron en Timor-Leste en 1999. | UN | إن أحكام المحكمة المخصصة وكامل عملية المحاكمة كانت كلها تشوبها شوائب ولم تفلح في تقديم سجل كامل موثوق به للإساءات التي وقعت في تيمور الشرقية في 1999. |
Observa con inquietud que existen deficiencias en varios aspectos fundamentales de la administración pública de Timor Oriental en el período posterior a la independencia. | UN | ويلاحظ بقلق وجود جوانب من القصور تعتري عددا من العناصر الحيوية للإدارة العامة في تيمور الشرقية في مرحلة ما بعد الاستقلال. |
humanos cometidas en Timor Oriental en 1999 | UN | الملاحقة القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
A. Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental en 1999 | UN | ألف- حالة التحقيق في الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في تيمور الشرقية في عام 1999 وملاحقة مرتكبيها |
Situación de las investigaciones y actuaciones judiciales relativas a los delitos graves cometidos en Timor Oriental en 1999 | UN | حالة التحقيقات والمحاكمات بشأن الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
Por último, la Comisión decidió examinar la situación en Timor Oriental en su 50º período de sesiones sobre la base de los informes de los relatores especiales y los Grupos de Trabajo, y del informe del Secretario General. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الخمسين استنادا إلى تقارير الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة وإلى تقرير اﻷمين العام. |
Cuando me encontraba allí hablé sobre la cuestión de las violaciones de derechos humanos en Timor Oriental, en el contexto de lo que experimentan las mujeres. | UN | وأثناء وجودي هناك تكلمت عن مسألة انتهاكات حقوق الانسان في تيمور الشرقية في سياق تلك الانتهاكات التي تعانيها النسـاء التيموريـات. |
A ese respecto, el Relator Especial celebra la disolución del comando militar especial en Timor Oriental en 1993, así como las reducciones de tropas, en especial los batallones de combate, ya efectuadas. | UN | ويرحب المقرر الخاص في هذا الصدد بحل القيادة العسكرية الخاصة في تيمور الشرقية في عام ٣٩٩١، وكذلك بما سبق من تخفيض في عدد الجنود، ولا سيما الكتائب القتالية. |
b) Por la creciente violencia en Timor Oriental en 1997, en particular en el momento de las elecciones indonesias; | UN | " )ب( إزاء ازدياد العنف في تيمور الشرقية في عام ٧٩٩١، ولا سيما وقت الانتخابات الاندونيسية؛ |
220. Todos los casos denunciados recientemente tuvieron lugar en Timor Oriental en las circunstancias que se describen más adelante. | UN | ٠٢٢- وجميع حالات الاختفاء المبلغ عنها حديثا قد حدثت في تيمور الشرقية في الظروف التي يرد وصفها أدناه. |
El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Seguimos apoyando firmemente la labor de la Dependencia de Delitos Graves y de los grupos especiales dedicados a esos delitos porque los consideramos componentes esenciales de un proceso respaldado en el plano internacional y encaminado a que se haga justicia por los delitos perpetrados en Timor-Leste en 1999. | UN | وما زلنا ندعم بقوة أعمال وحدة الجرائم الجسيمة والندوات الخاصة باعتبارها عناصر أساسية من عملية مدعومة دوليا لرؤية العدالة تتحقق عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999. |
8. Antes de la reunión de julio en Ginebra, y de conformidad con un acuerdo anterior, se celebró un diálogo general sobre todas las cuestiones entre los ciudadanos de Timor Oriental en Burg Schlaining (Austria), del 2 al 5 de junio de 1995. | UN | ٨- وقبل اجتماع تموز/يوليه في جنيف، ووفقاً لتفاهم سابق، عقد حوار فيما بين جميع اﻷطراف في تيمور الشرقية في بورغ شاليننغ، النمسا، من ٢ الى ٥ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Una vez celebradas esas consultas, se desplegaron por primera vez efectivos en Timor Oriental el 20 de septiembre de 1999. | UN | ٤ - وإثر تلك المشاورات، بدأت عملية النشر اﻷولى لﻷفراد في تيمور الشرقية في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |
Informe sobre la ejecución del presupuesto de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental para el período comprendido entre el 1º de julio de 2004 y el 30 de junio de 2005 | UN | تقرير أداء ميزانية بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005 |
Tomando nota de la necesidad de que las Naciones Unidas prosigan sus esfuerzos en Timor Oriental durante el período posterior a la consulta a fin de fomentar la confianza y apoyar la estabilidad en el Territorio y asegurar a todos los grupos, en particular a los que obtengan menos votos en la consulta, que tienen una función que desempeñar en la vida política futura de Timor Oriental, | UN | وإذ يحيط علما بالحاجة إلى أن تواصل اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في تيمور الشرقية في الفترة التالية ﻹجراء الاقتراع لبناء الثقة ودعم الاستقرار وطمأنة جميع الجماعات، لا سيما تلك التي تشارك في الاقتراع بوصفها أقلية، بأن لها دورا تضطلع به في الحياة السياسية مستقبلا في تيمور الشرقية، |
La suma de 533.100 dólares, que representa el producto de la venta, se consignó en la Cuenta Especial de la UNMISET en la partida de ingresos diversos. | UN | وقُيد مبلغ 100 533 دولار، الذي يمثل عائدات المبيع، في الحساب الخاص ببعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية في إطار الإيرادات المتنوعة. |
3. Recuerda la responsabilidad permanente de Indonesia de mantener la paz y la seguridad de Timor Oriental durante la etapa de transición; | UN | ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛ |
El principal tema examinado por los miembros del Consejo fue la necesidad de mantener una presencia de las Naciones Unidas en Timor-Leste con posterioridad a la conclusión del mandato de la UNMISET el 20 de mayo de 2004. | UN | وكان الموضوع الرئيسي قيد نظر أعضاء المجلس هو الحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في 20 أيار/مايو 2004. |
La Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET), logró establecer instituciones de gobierno y servicios públicos básicos y progresivamente traspasó la autoridad a los dirigentes de Timor Oriental. | UN | فقد نجحت إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية في إقامة المؤسسات الحكومية والإدارات العامة الأساسية ونقل السلطة تدريجيا إلى قادة تيمور الشرقية. |
También encomia el valor y la dedicación demostrados por el Representante Especial para la consulta popular de Timor Oriental y el personal de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental al organizar y llevar a cabo la consulta popular en condiciones sumamente difíciles. | UN | ويثني أيضا على شجاعة وتفاني الممثل الخاص المعني باستطلاع الرأي الشعبي في تيمور الشرقية وموظفي بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية في تنظيم استطلاع الرأي الشعبي في ظروف صعبة للغاية، |
3. Acoge además con beneplácito el propósito manifestado por el Secretario General de establecer lo antes posible una presencia de las Naciones Unidas en Timor Oriental con miras a prestar asistencia en la aplicación de esos acuerdos, entre otras cosas mediante: | UN | ٣ - يرحب كذلك باعتزام اﻷمين العام إقامة وجود لﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية في أقرب وقت ممكن عمليا، بغية المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات وذلك بوجه خاص عن طريق ما يلي: |
En ese sentido, el Comité observa que el Secretario General ha comenzado a desplegar personal en el Timor Oriental en las esferas de asuntos políticos, asistencia electoral, administración y logística, con excepción del componente de policía civil. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام بدأ في نشر موظفين في تيمور الشرقية في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية. |
La situación en Timor Oriental era estable y la Fuerza Internacional, la INTERFET, había garantizado eficazmente la protección de todas las partes de Timor Oriental. | UN | وتعتبر الحالة في تيمور الشرقية مستقرة، ونجحت القوة الدولية المتعددة الجنسيات في تيمور الشرقية في حماية جميع أنحاء تيمور الشرقية. |