ويكيبيديا

    "في ثقافة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la cultura
        
    • en una cultura
        
    • de la cultura
        
    • a la cultura
        
    • a una cultura
        
    • en la mentalidad
        
    • en común una cultura
        
    • la mentalidad de
        
    • de una cultura
        
    • cultural en
        
    • para una cultura
        
    • la cultura de
        
    • para la cultura
        
    • en la filosofía
        
    • de mentalidad
        
    Nos permiten sublimar en la cultura de lo interactivo, descargada, transmitida, realidad en HD. TED إنها تسمح لنا ننغمر في ثقافة التفاعل التحميل، التدفق، والواقع علي الدقة
    Una información fiable y normalizada proporciona el lenguaje común con el que todos pueden participar en la cultura del desarrollo. UN فالمعلومات الموثوق بها والموحدة المعايير توفر اللغة المشتركة التي تمكﱢن الجميع من المشاركة في ثقافة التنمية.
    Necesitamos un pensamiento responsable, expresado en una cultura de solidaridad, cooperación y asistencia mutua en el plano mundial. UN ويلزمنا التفكير على نحو مسؤول، يتجسد في ثقافة للتضامن والتعاون والمساعدة المتبادلة على الصعيد العالمي.
    Según la policía, dichos cambios se estaban traduciendo ya en una evolución positiva de la cultura nacional de consumo de alcohol. UN وقد ذكرت الشرطة أن هذه التعديلات بدأت بالفعل تحدث تحولاً إيجابياً في ثقافة تعاطي المشروبات الكحولية في البلد.
    La expansión de las milicias estatales y las fuerzas de seguridad contribuyen aún más a la cultura del fusil y la inseguridad en toda Liberia. UN ويُسهم ازدياد أعداد ميليشيات وقوات الأمن الحكومية أكثر في ثقافة استخدام السلاح وانعدام الأمن في جميع أرجاء ليبريا.
    Mi delegación señala como prioridad universal que las naciones eviten la guerra y se dediquen a una cultura de paz. UN ويسلﱢم وفد بلدي بأنه من اﻷولويات العالمية أن تنبذ الدول الحرب وتشارك في ثقافة للسلام.
    La representante de las Islas Marshall destaca la importancia de la tierra en la cultura de su país, cuya superficie sólo es de 170 kilómetros cuadrados. UN وأكدت ممثلة جزر مارشال على أهمية اﻷرض في ثقافة بلدها الذي لا تتجاوز مساحته ١٧٠ كيلومترا مربعا.
    Es innegable que los derechos humanos ocupan un lugar central en la cultura de paz. UN ومما لا سبيل إلى إنكاره أن حقوق اﻹنسان لها مكانة مركزية في ثقافة السلام.
    Las cooperativas reflejan los valores de la colaboración y la asistencia mutua que están arraigados en la cultura caribeña y han supuesto una aportación importante al desarrollo nacional en la región del Caribe. UN وتعكس التعاونيات قيم التعاون والتعاضد الراسخة في ثقافة الكاريبي ، وتسهم إسهاما عظيماً في التنمية الوطنية في الكاريبي.
    La mutilación genital femenina está muy arraigada en la cultura y las tradiciones de las comunidades étnicas que la practican. UN ولبتر أعضاء اﻹناث التناسلية جذور عميقة في ثقافة وتقاليد المجتمعات اﻹثنية التي تمارسه.
    Se afirma que la ganadería es un elemento esencial en la cultura de la comunidad. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    Se afirma que la ganadería es un elemento esencial en la cultura de la comunidad. UN ويقال إن تربية الماشية تشكل عنصراً أساسياً في ثقافة هذه الجماعة.
    No es sorprendente que, en este momento, estemos replegados, viviendo en una cultura de temor y divididos por el denominado enfrentamiento de las civilizaciones. UN ليس من الغريب إذاً أن نجد أنفسنا نتراجع في هذا الوقت، نعيش في ثقافة الخوف ويقسمنا ما يسمى بصدام الحضارات.
    Vivimos en una cultura en la que ser gordo es visto como ser una mala persona... perezosa, codiciosa, insalubre, irresponsable y moralmente sospechosa. TED نحن نعيش في ثقافة يرى فيها الشخص السمين على إنه شخص سيء كسول، طماع، غير صحي، غير مسؤول ومتهم أخلاقيا.
    La comprensión del prójimo lleva a la tolerancia, la aceptación, el respeto, la armonía y la participación que culminan en una cultura de paz. UN وفهم كل منا للآخر يفضي إلى التسامح والقبول والاحترام والوئام والمشاركة، وكل هذا يبلغ ذروته في ثقافة السلام.
    El Comité reafirmó que las actividades económicas pueden incluirse en el ámbito del artículo 27 si constituyen un elemento esencial de la cultura de una minoría. UN وأكدت اللجنة من جديد على أن اﻷنشطة الاقتصادية قد تندرج في نطاق المادة ٢٧، إذا كانت تشكل عنصرا رئيسيا في ثقافة أقلية ما.
    Con todo, algunas tradiciones que forman parte de la cultura congoleña tienen aspectos positivos. UN غير أن لبعض من التقاليد في ثقافة الكونغو جوانب إيجابية.
    Además, sucesivos golpes militares han contribuido a la cultura de violencia que sigue prevaleciendo en el país. UN وعلاوة على ذلك، أسهمت الانقلابات العسكرية المتعاقبة في ثقافة للعنف ما برحت تسود البلد.
    La puesta en marcha, la documentación y la difusión de esta experiencia podrían constituir una contribución conjunta de la UNESCO y los Voluntarios de las Naciones Unidas a una cultura de paz. UN ومن شأن تحقيق هذه التجربة وتوثيقها ونشرها أن يشكل إسهاما مشتركا من اليونسكو ومن متطوعي الأمم المتحدة في ثقافة السلام.
    Un cambio en la mentalidad del Consejo solo podía lograrse si todos daban muestras de una disciplina poco habitual. UN ولن يتحقق مثل هذا التحول في ثقافة المجلس إلا إذا أبدى كل عضو أقصى درجات الانضباط.
    5.1 Según los términos del artículo 27, las personas sujetas a protección son las pertenecientes a un grupo de minoría y que comparten en común una cultura, una religión y un idioma. UN ٥-١ والعبارات المستخدمة في المادة ٢٧ تدل على أن اﻷشخاص المقصود حمايتهم هم الذين ينتمون الى فئة ما ويشتركون معا في ثقافة و/أو دين و/أو لغة ما.
    Las recomendaciones de la Oficina han contribuido a cambios positivos en la mentalidad de gestión de las Naciones Unidas. UN ولقد أسهمت توصيات المكتب في إحداث تغييرات إيجابية في ثقافة اﻹدارة باﻷمم المتحدة.
    Conferencia de la UNESCO sobre la contribución de la mujer al logro de una cultura de paz, Manila UN مؤتمر اليونسكو المعني بإسهام المرأة في ثقافة السلام مانيلا
    El trabajo de elaboración de un proyecto es a menudo el punto de partida de un cambio cultural en la empresa. UN والعمل المتعلق بإعداد مشروع يكون في الأغلب نقطة الانطلاق في إحداث تغيير في ثقافة المؤسسة.
    Creemos que es importante ese binomio del desarme para una cultura de la paz. UN وأعتقد أن مفهوم نزع السلاح يكتسي أهمية خاصة في ثقافة السلم.
    Bangladesh estaba firmemente decidido a revertir la cultura de impunidad que había afectado a otras áreas de su vida nacional. UN وتتعهد بنغلاديش بإعادة النظر في ثقافة الإفلات من العقاب التي نالت من مجالات أخرى من حياتها الوطنية.
    La tierra sigue siendo una cuestión fundamental para la cultura chamorra; muchas familias esperan que se les devuelvan sus tierras. UN 80 - وما زالت الأراضي محورا أساسيا في ثقافة الشامورو ويتوقع الكثير من الأسر إعادة الأراضي إليهم.
    Además, la planificación de la evaluación también parece haberse arraigado en la filosofía de la organización porque los nuevos proyectos aprobados en 1995, tanto los proyectos por países como los multinacionales, comprenden elementos de evaluación casi sin excepciones. UN وباﻹضافة الى ذلك، يبدو أيضا أن تخطيط عمليات التقييم صار راسخا في ثقافة المنظمة، من حيث أن جميع المشاريع التي أقرت في عام ١٩٩٥ دون استيفاء تقريبا، وسواء كانت مشاريع قطرية أو مشتركة بين البلدان، كانت تتضمن عنصرا يتصل بالتقييم.
    Para que la función de investigación fuera plenamente efectiva, tendría que haber un cambio de mentalidad dentro del UNICEF, cuyo personal tendía a " aprender haciendo " en lugar de recurrir a pruebas e investigaciones. UN ولكي تكون مهمة البحث فعالة على أتم وجه، لا بد من حدوث تحول في ثقافة اليونيسيف، حيث لا يزال الموظفون ينحون إلى ' التعلم بالممارسة` بدلا من استخدام الأدلة والبحوث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد