ويكيبيديا

    "في جانب كبير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en gran parte
        
    • mayormente
        
    • en buena medida
        
    • obtiene gran parte
        
    El éxito de esta oficina hoy se debe en gran parte al equipo técnico. Open Subtitles نجاح هذا المكتب اليوم يعود في جانب كبير منه الى الفريق التقني
    Con esa misma intención, se observa que la política gubernamental de conciliación nacional ha tenido éxito en gran parte. UN وبنفس الروح، يلاحظ أن سياسة الحكومة للمصالحة الوطنية كانت في جانب كبير منها ناجحة.
    Lamentablemente, durante los últimos dos años ha escaseado la lluvia en gran parte de Somalia nororiental. UN ولسوء الحظ، لم تهطل الأمطار الموسمية في جانب كبير من شمال شرقي الصومال في العامين الماضيين.
    Consciente también de que, pese a la tendencia mundial a la rápida urbanización, muchos países en desarrollo siguen siendo mayormente rurales, UN وإذ تدرك أيضا أنه رغم الاتجاه العالمي نحو التوسع الحضري السريع، فإن كثيرا من البلدان النامية لا تزال ريفية، في جانب كبير منها،
    Es importante que, al hacerlo, la comunidad internacional reconozca que esa nueva crisis es un síntoma de que no se ha conseguido resolver las causas estructurales del conflicto, que están en buena medida arraigadas en la pobreza generalizada en que vive el país. UN ومن المهم عندما يشرع المجتمع الدولي في ذلك، أن يسلم بأن هذه الأزمة الجديدة هي عرض من أعراض الفشل في معالجة الأسباب الهيكلية للنزاع، التي تعود في جانب كبير منها إلى حالة الفقر المتفشية في البلد.
    Teniendo en cuenta que Saint Kitts obtiene gran parte de su ingreso nacional de la industria del turismo, los efectos económicos del huracán se sentirán a largo plazo. UN ونظرا لاعتماد سانت كيتس في جانب كبير من دخلها القومي على صناعة السياحة فستكون اﻵثار الاقتصادية لﻹعصار أكبر في اﻷجل الطويل.
    Todas las personas con niños a cargo tienen derecho a asignaciones familiares; los niños a cargo pueden ser hermanos y hermanas siempre que el derechohabiente corra en gran parte con su manutención. UN وكل الأشخاص الذين لديهم أطفال لهم الحق في مخصصات عائلية. والأطفال المرعيون يمكن أن يكونوا أشقاء وشقيقات بشرط أن يكون لهم الحق في جانب كبير من إعالتهم.
    Los progresos se lograron en gran parte mediante el fortalecimiento de los sistemas de vigilancia y la capacitación de los trabajadores sanitarios para que informaran inmediatamente de nuevos casos. UN وتحقق تقدم يعود في جانب كبير منه إلى تعزيز نظم المراقبة وتدريب العاملين في مجال الصحة على الإبلاغ فورا عن ظهور حالات جديدة لشلل الأطفال.
    La capacidad de ONU-Hábitat de actuar plenamente en seis de los ocho países que participan en el experimento se debió, en gran parte, a que tenía una presencia sobre el terreno. UN وتُعد قدرة موئل الأمم المتحدة على المشاركة بنجاح في ستة بلدان تجريبية من بين ثمانية بلدان، في جانب كبير منه، نتيجة وجوده القائم بالفعل على الأرض.
    9. Se reconoció que la situación económica de los países de Europa central y oriental seguía siendo muy difícil, en gran parte, debido a los problemas que planteaba la transición a una economía de mercado se veía negativamente afectada por el medio internacional. UN ٩ ـ وتم التسليم بأن الحالة الاقتصادية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية لاتزال صعبة للغاية، اﻷمر الذي يعزى في جانب كبير منه إلى المشاكل الناشئة عن التحول نحو اقتصاد الســوق الــذي يتأثر تأثرا سلبيا بالبيئة الدولية.
    Esta expansión del sector no estructurado se debe en gran parte a las mujeres, cuyas prácticas tradicionales, de colaboración y de autonomía representan un valioso recurso económico. UN وهذا التوسع في القطاع غير الرسمي يعود في جانب كبير منه إلى المرأة، التي تمثل ممارساتها التعاونية والقائمة على التعويل على النفس التقليدية موردا اقتصاديا قيﱢما.
    El sector social sigue sometido a una enorme presión, en gran parte como consecuencia de la reducción del gasto público. UN ٤٥ - وما برح القطاع الاجتماعي يتعرض لضغط شديد، يرجع في جانب كبير منه إلى تقليص النفقات العامة.
    Las difíciles relaciones existentes en África entre el Estado y la sociedad se deben en gran parte a la herencia autoritaria de la administración colonial. UN ٧١ - إن صعوبة العلاقات بين الدولة والمجتمع في أفريقيا ترجع في جانب كبير منها إلى الميراث السلطوي للحكم الاستعماري.
    Además, la recuperación no está asentada en un fuerte rendimiento de las inversiones, sino que refleja más bien una mayor utilización de la capacidad existente y se debe en gran parte a lo que parece ser un auge coyuntural de los precios de los productos básicos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش لا يستند إلى أداء استثماري قوي. وإنما جاء نتيجة تزايد استخدام القدرات الحالية، وهو يدين في جانب كبير منه لما يبدو أنه اتجاه تصاعدي مؤقت في أسعار السلع اﻷساسية.
    El programa internacional de la Universidad estará basado en buena medida en las comunicaciones, el establecimiento de redes y las técnicas de aprendizaje a distancia, convirtiéndose en gran parte en un campus electrónico. UN وستعتمد الجامعة في برنامجها الدولي بدرجة كبيرة على تقنيات الاتصال وإقامة الشبكات والتعلُّم من بُعد، مما سيجعلها تتحول في جانب كبير منها إلى جامعة إلكترونية.
    Una de las conclusiones del informe era la de que los extremos de colapso y recuperación tras la crisis asiática se debían en gran parte a políticas equivocadas. UN وكان أحد استنتاجات التقرير هو أن طرفي نقيض الانهيار والانتعاش بعد الأزمة الآسيوية يعزى، في جانب كبير منه، إلى السياسات المضللة.
    El proyecto de resolución es en gran parte de procedimiento, pero quisiera señalar una serie de hechos y consecuencias sobresalientes e importantes desde el punto de vista del Comité de los Veinticuatro. UN إن مشروع القرار ذو طابع إجرائي في جانب كبير منه، لكن أود أن أُبَيّن عددا من الحقائق والآثار البارزة والجوهرية، كما نراها كعضو نشط من أعضاء لجنة الـ 24.
    En primer lugar, como se indica en el capítulo I, la Comisión considera que la deficiencia del contenido, carácter y formato de los objetivos, los logros previstos y los indicadores de rendimiento se relacionan en gran parte con la calidad del plan de mediano plazo. UN أولا، وكما جرى بيانه في الفصل الأول، ترى اللجنة أن الضعف في محتوى وطبيعة وشكل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز يتصل في جانب كبير منه بنوعية إعداد الخطة المتوسطة الأجل.
    Consciente también de que, pese a la tendencia mundial a la rápida urbanización, muchos países en desarrollo siguen siendo mayormente rurales, UN وإذ تدرك أيضا أنه رغم الاتجاه العالمي نحو التوسع الحضري السريع، فإن كثيرا من البلدان النامية لا تزال ريفية، في جانب كبير منها،
    Según los resultados de ese examen, las jóvenes no se sienten atraídas por la enseñanza superior en silvicultura mayormente porque existen otras opciones profesionales. UN وتبين من نتائج الدراسة أن الفتيات لا تستهويهن مواصلة الدراسة في مجال الغابات، الأمر الذي يعزى في جانب كبير منه إلى كونهن أميل إلى العمل في مجالات مهنية أخرى.
    El futuro de la humanidad depende en buena medida de la coexistencia y la cooperación pacíficas entre civilizaciones, culturas y religiones. UN ومستقبل البشرية يتوقف في جانب كبير منه على التعايش السلمي والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Dado que Saint Kitts obtiene gran parte de su ingreso nacional de la industria del turismo, los efectos económicos del huracán se harán sentir más a largo plazo. UN ونظرا لاعتماد سانت كيتس في جانب كبير من دخلها القومي على صناعة السياحة، فإن اﻵثار الاقتصادية لﻹعصار ستكون أشد وطأة في المدى الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد