El nuevo Ministro de Defensa, Sr. Shaul Mofaz, fue hasta hace poco Jefe del Estado Mayor del Ejército israelí y, evidentemente, ha estado implicado numerosas veces en crímenes de guerra cometidos por las fuerzas de ocupación israelí. | UN | وأوضح أن وزير الدفاع الإسرائيلي، السيد شاؤول موفاز، كان حتى وقت قريب رئيس أركان الجيش الإسرائيلي، وقد تبين بوضوح تورطه مرات عديدة في جرائم حرب ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة. |
En la orden judicial se indicaba que el motivo de su detención eran su participación en crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y las amenazas de muerte lanzadas contra un agente, cosa que niega el autor. | UN | وكانت أسباب التوقيف المبينة في أمر الاعتقال تشمل التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية فضلاً عن تهديد أحد الضباط بالقتل، وينكر صاحب البلاغ جميع تلك الأفعال. |
En la orden judicial se indicaba que el motivo de su detención eran su participación en crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad, y las amenazas de muerte lanzadas contra un agente, cosa que niega el autor. | UN | وكانت أسباب التوقيف المبينة في أمر الاعتقال تشمل التورط في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية فضلاً عن تهديد أحد الضباط بالقتل، وينكر صاحب البلاغ جميع تلك الأفعال. |
En general fue satisfactoria la vigilancia de la situación de los más de 1.400 serbios, en su mayoría hombres, recluidos en centros de detención, así como de la liberación de todos ellos, con excepción de los 186 que son objeto de investigación por denuncias de crímenes de guerra. | UN | وقد رصد بشكل مرض عموما احتجاز ما يزيد على ٤٠٠ ١ صربي، معظمهم من الذكور، في مراكز اعتقال، وكذلك كانت الحال بالنسبة ﻹطلاق سراحهم جميعا ما عدا ١٨٦ منهم بقوا قيد التحقيق في جرائم حرب مزعومة. |
Otras investigaciones de crímenes de guerra | UN | تحقيقات في جرائم حرب أخرى |
Además, se han recibido informaciones preocupantes acerca de castigos arbitrarios y excesivamente severos; por ejemplo, 28 presos no croatas condenados por crímenes de guerra habrían sido privados de toda posibilidad de salida y de trabajo únicamente por haberse quejado de sus condiciones de detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك معلومات تثير القلق عن عقوبات تعسفية ومفرطة، وعلى سبيل المثال، حرم 28 مسجونا غير كرواتي من الذين أدينوا في جرائم حرب من الخروج والعمل لمجرد الشكوى من ظروف احتجازهم. |
Autores de los crímenes de la guerra de ocupación extranjera | UN | الفصل 5: العناصر المؤثرة في جرائم حرب الاحتلال الأجنبي |
Por consiguiente, alega que sólo mediante la transgresión de la ley puede denunciar la participación indirecta de los Países Bajos en crímenes de guerra, como los bombardeos turcos contra la población curda, y sostiene que los tribunales neerlandeses debían haber reconocido sus objeciones de conciencia y no haberlo condenado. | UN | ومن ثم فإنه يقول إنه لا يستطيع أن يندد بمشاركة هولندا غير المباشرة في جرائم حرب مثل القصف التركي للسكان اﻷكراد إلا بالخروج على القانون، وأنه كان على المحاكم الهولندية أن تعترف باعتراضاته الضميرية ومن ثم ألا تدينه. |
Por consiguiente, una vez más nos dejan frente a una clara manifestación del meollo del problema, así como ante la posición real del gobierno israelí y de personas como el Sr. Sharon y el Sr. Netanyahu, que tienen el respaldo de jerarcas militares que están implicados en crímenes de guerra, como es el caso de los generales Shaul Moufaz y Moshe Yaalon. | UN | لذلك أصبح لدينا مرة أخرى بيان واضح على جوهر المشكلة والموقف الحقيقي لهذه الحكومة الإسرائيلية ولأناس مثل السيد شارون والسيد نتانياهو اللذين يدعمهما القادة العسكريون المتورطون في جرائم حرب من أمثال الجنرال شاؤول موفاز والجنرال موشيه فالون. |
De hecho, resulta evidente que los soldados israelíes prácticamente han establecido una cultura del asesinato con impunidad bajo las órdenes de generales implicados en crímenes de guerra contra el pueblo palestino, incluido el General Shaul Mofaz y el General Moshe Ya ' alon. | UN | ومن الواضح في واقع الأمر أن الجنود الإسرائيليين قد أرسوا بالفعل ثقافة للقتل مع الإفلات من العقاب تحت قيادة جنرالات متورطين في جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، منهم الجنرال شاؤول موفاز والجنرال موشيه يعالون. |
En segundo lugar, el autor no fue detenido y encarcelado por las autoridades de inmigración canadienses por su presunta participación en crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, sino porque no se presentó a la entrevista previa a la expulsión y porque posteriormente se comportó en forma violenta con los funcionarios de inmigración. | UN | ثانياً، لم توقف سلطات الهجرة الكندية صاحب البلاغ ولم تعتقله بسبب ادعاء تورطه في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية، بل فعلت ذلك بالأحرى لعدم حضوره المقابلة الممهدة للترحيل ولسلوكه فيما بعد سلوكاً عنيفاً تجاه موظفي الهجرة. |
En segundo lugar, el autor no fue detenido y encarcelado por las autoridades de inmigración canadienses por su presunta participación en crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad, sino porque no se presentó a la entrevista previa a la expulsión y porque posteriormente se comportó en forma violenta con los funcionarios de inmigración. | UN | ثانياً، لم توقف سلطات الهجرة الكندية صاحب البلاغ ولم تعتقله بسبب ادعاء تورطه في جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية، بل فعلت ذلك بالأحرى لعدم حضوره المقابلة الممهدة للترحيل ولسلوكه فيما بعد سلوكاً عنيفاً تجاه موظفي الهجرة. |
Fue condenado el 7 de junio de 2006 en el Tribunal de Distrito de La Haya por complicidad en el suministro ilegal de armas al régimen de Charles Taylor entre 2001 y 2003 y por su participación en crímenes de guerra cometidos por las tropas o las milicias de Liberia entre 2000 y 2002 en Guinea y Liberia. | UN | وقد أدانته في 7 حزيران/يونيه 2006 محكمة ابتدائية في لاهاي بتهمة التورط في توريد الأسلحة بشكل غير قانوني لنظام تشارلز تايلور في الفترة بين عامي 2001 و 2003، والمشاركة في جرائم حرب ارتكبتها القوات و/أو الميليشيات الليبرية فيما بين عامي 2000 و 2002 في غينيا وليبريا. |
78. Seguir llevando ante la justicia a todos cuantos hayan participado en crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y otros actos atroces, y luchar contra la impunidad en la sociedad (Ghana); | UN | 78- مواصلة الملاحقة القضائية لجميع الذين شاركوا في جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الأفعال الإجرامية ومحاربة الإفلات من العقاب. (غانا)؛ |
Desde la promulgación de la Ley sobre la organización y la competencia de los órganos estatales en los procesos relativos a los crímenes de guerra, 395 sospechosos de haber estado involucrados en crímenes de guerra en el territorio de la ex-Yugoslavia han sido sometidos a juicio. | UN | 24 - ومنذ اعتماد القانون المتعلق بتنظيم الهيئات الحكومية واختصاصها في دعاوى جرائم الحرب، تم تحريك دعاوي ضد 395 شخصا يشتبه في ضلوعهم في جرائم حرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة(). |
Desde el establecimiento de la Sala de crímenes de guerra del Tribunal de Distrito de Belgrado, la Oficina del Fiscal para Crímenes de Guerra de la República de Serbia y el Servicio de Investigación de crímenes de guerra, subordinado al Ministerio de Relaciones Exteriores, y hasta la fecha. 258 sospechosos de haber participado en crímenes de guerra en el territorio de la ex Yugoslavia han sido sometidos a juicio. | UN | ومنذ إنشاء دائرة جرائم الحرب في محكمة بلغراد المحلية، ومكتب المدعي العام لجرائم الحرب التابع لجمهورية صربيا، ودائرة التحقيقات في جرائم الحرب داخل إطار وزارة الداخلية، وحتى اليوم()، حُركت دعاوى ضد 258 فردا مشتبها بضلوعهم في جرائم حرب على أرض يوغوسلافيا السابقة. |
2.2 El 7 de diciembre de 2005, la DPR concluyó que el autor había estado involucrado en crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad y, por consiguiente, de conformidad con el artículo 1 F de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, quedaba excluido de la definición de refugiado y de la calidad de persona que necesita protección. | UN | 2-2 وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، تبين لشعبة حماية اللاجئين أن صاحب البلاغ كان متورطاً في جرائم حرب وجرائم في حق البشرية، وبناء عليه، قررت عملاً بالمادة 1(واو) من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، أن تعريف اللاجئ لا ينطبق على صاحب البلاغ ولم تعترف به كشخص محتاج إلى حماية. |
Otras investigaciones de crímenes de guerra | UN | تحقيقات في جرائم حرب أخرى |
El Gobierno de la República Democrática del Congo, por su parte, toma nota de la promesa hecha por el M23 y se compromete a conceder amnistía únicamente a los rebeldes que no sean culpables de crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad. | UN | وتحيط حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية علما، في الإعلان الذي أصدرته، بالتزام الحركة وتتعهد بعدم منح العفو إلا للمتمردين غير الضالعين في جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية. |
Además, la Asamblea General exhortó a los Estados Miembros a que adoptasen de inmediato todas las medidas necesarias para arrestar a los criminales de guerra que hubieran sido responsables de crímenes de guerra o que consintieran en participar en ellos. | UN | وإضافة إلى ذلك، دعـت الجمعية العامة الدول الأعضاء لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لإلقاء القبض على مجرمي الحرب المسؤولين عن جرائم حرب أو الذين شاركوا بدور في جرائم حرب بموافقتهم. |
Aunque aún no se ha llegado a un acuerdo oficial al respecto, una de las opciones estudiadas es la posibilidad de que a los supuestos criminales de guerra, así como a las 25 personas ya condenadas por crímenes de guerra cometidos en Eslavonia Oriental, se les permita acceder a los expedientes de la fiscalía y de la defensa a fin de que examinen los cargos formulados y presenten su defensa dentro de la región. | UN | ولئن لم يتم التوصل إلى اتفاق في ذلك الشأن، فمن الخيارات المطروحة للمناقشة إمكانية أن تتاح للمتهمين بجرائم حرب و ٢٥ شخصا من المحكوم عليهم في جرائم حرب ارتكبت في سلافونيا الشرقية، فرصة الاطلاع على ملفات المحاكمة والدفاع من أجل إعادة النظر في التهم الموجهة إليهم وتقديم دفاعهم داخل المنطقة. |
Capítulo V. Autores de los crímenes de la guerra de ocupación extranjera | UN | الفصل 5- العناصر المؤثرة في جرائم حرب الاحتلال الأجنبي |