ويكيبيديا

    "في جزء منه إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en parte a
        
    • en parte al
        
    • en parte el
        
    • en parte por la
        
    • en parte como resultado de
        
    El aumento obedece en parte a fondos aportados por donantes al presupuesto de desarrollo. UN ويرجع الارتفاع في جزء منه إلى مساهمة المانحين المالية في ميزانية التنمية.
    Ello obedece en parte a que se considera que las shuras son más rápidas, baratas y accesibles que el sistema de la justicia oficial. UN وهذا يعُزى في جزء منه إلى أن مجالس الشورى تعتبر أسرع وأرخص وأيسر وصولاً إليها من النظام الرسمي لإقامة العدل.
    Esta evolución se debe en parte a los progresos de la enseñanza en todos los sectores de la sociedad, se trate de un medio rural o urbano. UN ويرجع هذا التطور في جزء منه إلى تطور التعليم في جميع قطاعات المجتمع، سواء القطاع الريفي أو الحضري.
    Las altas tasas se debían en parte al elevado número de jubilaciones de los últimos años, que según las previsiones seguiría en aumento. UN ويعزى سبب ارتفاع هذه المعدلات في جزء منه إلى ارتفاع عدد المتقاعدين في السنوات الأخيرة، وتوقع تقاعد المزيد.
    Esto se debe, en parte, al creciente número de casos que se han planteado en las misiones de mantenimiento de la paz. UN ويعزى هذا الأمر في جزء منه إلى تزايد عدد الدعاوى الواردة من بعثات حفظ السلام.
    No deja de ser una ironía el hecho de que la comunidad internacional no haya actuado debido en parte a las acciones de quienes critican la inacción de la Conferencia de Desarme. UN ومن السخرية أن يكون فشل المجتمع الدولي راجعاً في جزء منه إلى تصرفات أولئك الذين ينعون على مؤتمر نزع السلاح عدم فاعليته.
    Ello obedeció en parte a la disminución en el presupuesto y en parte se hizo para limitar la orientación del programa o reestructurarlo a fin de producir resultados más concretos y mejor definidos. UN ويعود ذلك في جزء منه إلى الانخفاض في الميزانية، وفي جزء آخر إلى الرغبة في تضييق نطاق تركيز البرامج، وإعادة هيكلتها، للتحصل على نتائج أكثر تحديدا وأفضل تعريفا.
    Esto puede deberse en parte a la índole multidisciplinar del desarrollo sostenible en su conjunto. UN وربما يعزى هذا في جزء منه إلى نشاط التنمية المستدامة ذاته الذي يغطي في مجمله فروعا عديدة.
    :: El estancamiento de las actividades oficiales de exportación, debido en parte a las sanciones relativas a la exportación de madera; UN :: ركود أنشطة التصدير الرسمي، ويرجع ذلك في جزء منه إلى الجزاءات المفروضة على صادرات الأخشاب.
    Además de las razones históricas y culturales, esto puede deberse en parte a que las creencias ateas y no teístas entrañan a menudo enfoques más bien personales. UN وبخلاف الأسباب التاريخية والثقافية، قد يعزى هذا في جزء منه إلى أن معتقدات الملحدين أو غير الموحدين غالبا ما تنطوي على نهج شخصية.
    Sin embargo, en las regiones del interior del país se observa un cierto grado de resistencia a la planificación de la familia, debido en parte a convicciones religiosas. UN بيد أن هناك قدرا ما من المقاومة في الأقاليم لتنظيم الأسرة، يعزى في جزء منه إلى الآراء الدينية.
    Ello se debe en parte a la ignorancia sobre el lugar donde se encuentran esos mecanismos, su funcionamiento y los recursos de apoyo existentes. UN وهذا يرجع في جزء منه إلى عدم معرفة مكان هذه الآليات، وكيف تؤدي عملها وما هي موارد الدعم الموجودة.
    Sin embargo, en un examen más atento se observa que la mejora se debe en parte a los resultados de unos pocos países que tenían índices de endeudamiento altísimos a mediados de los noventa. UN غير ان الإمعان في الأمر يبين أن هذا التحسن يعود في جزء منه إلى أداء فئة قليلة من البلدان كانت قد سجلت في منتصف التسعينات نسبة مديونية عالية جداً.
    El menor número de compromisos se atribuyó en parte a los costos financieros asociados con el compromiso de aportar unidades a nivel de despliegue rápido UN وعُزي انخفاض عدد الالتزامات في جزء منه إلى التكاليف المالية المرتبطة بالالتزام بمستوى الانتشار السريع
    Este descenso se debió en parte a la modificación de las condiciones contractuales y a una disminución del número de visitantes por visita. UN وكان ذلك راجعا في جزء منه إلى التغير في الوضع التعاقدي وانخفاض عدد المرشدين.
    El menor número de compromisos se atribuye en parte a los costos financieros asociados con el compromiso de aportar unidades a nivel de despliegue rápido UN ويعود انخفاض المؤشر الفعلي في جزء منه إلى التكاليف المالية المرتبطة بالتعهد بتوفير وحدات متأهبة للانتشار السريع
    En otras esferas, como la reducción de la pobreza y la desigualdad y la creación de empleo productivo y trabajo decente para todos, los progresos han sido decepcionantes, debido en parte a que se ha prestado menos atención a promover la integración social. UN بيد أن التقدم كان مخيبا للآمال في مجالات أخرى مثل الحد من الفقر ومن عدم المساواة وإيجاد فرص عمل منتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. ويرجع ذلك في جزء منه إلى إيلاء اهتمام أقل لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    La falta de expertos en el cambio climático obedece en parte al gran movimiento de personal en este campo. UN ويعزى نقص الخبراء العاملين في مجال قضايا تغير المناخ في جزء منه إلى ارتفاع معدل دوران الخبراء المعنيين بتغير المناخ.
    La recuperación económica de la que está gozando el mundo se debe en parte al crecimiento económico en Asia. UN وأما الانتعاش الاقتصادي الذي يشهده العالم في المرحلة الراهنة فيعزى في جزء منه إلى النمو الاقتصادي في آسيا.
    Desde 1992, estos países han logrado incrementar su comercio externo en un tercio, debido en parte al aumento de los precios de los productos básicos no petroleros. UN فمنذ عام ١٩٩٢، تمكنت هذه البلدان من زيادة تجارتها الخارجية بمقدار الثلث اﻷمر الذي يرجع في جزء منه إلى ارتفاع أسعار السلع اﻷساسية غير النفط.
    en parte el silencio que rodea la violencia contra esas trabajadoras resulta de la falta de voluntad, tanto de los Estados de origen como de los de destino, para admitir su responsabilidad respecto de ellas, a causa de los beneficios económicos que reporta la mano de obra migrante y de la falta de documentación sobre ese tipo de violencia. UN ويرجع الصمت المحيط بعملية ممارسة العنف ضد الخادمات في جزء منه إلى عدم استعداد كل من الدولة المرسلة للعمالة والدولة المتلقية لها في تحمل مسؤولية العاملات المهاجرات بسبب المنافع الاقتصادية المرتبطة بالعمالة المهاجرة فضلاً عن إنعدام الوثائق المثبتة لمثل هذا العنف.
    El renacimiento de movimientos xenófobos y de supremacía racial se explica en parte por la politización de las corrientes de inmigrantes en los Estados. UN ويعزى انتعاش الحركات المعتدة بالتفوق العنصري وكره الأجانب في جزء منه إلى تسييس تدفق جموع المهاجرين إلى مختلف الدول.
    Preocupada además porque el cultivo y el tráfico de cannabis van en aumento en África, en parte como resultado de la extrema pobreza y la ausencia de cultivos sustitutivos viables, y en parte debido a la rentabilidad de esa actividad y a la elevada demanda de cannabis en otras regiones del mundo, UN وإذ يساورها القلق كذلك لأن زراعة القنب والاتجار به يتزايدان في أفريقيا، مما يعزى في جزء منه إلى شدة الفقر وعدم وجود أي محصول بديل مجد اقتصاديا وفي جزء آخر إلى ربحية ذلك النشاط وإلى اشتداد الطلب على القنب في مناطق أخرى من العالم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد