ويكيبيديا

    "في جعل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a que
        
    • para que
        
    • a hacer
        
    • para lograr que
        
    • en hacer
        
    • de hacer
        
    • hacer que
        
    • en lograr que
        
    • a lograr que
        
    • en la adaptación
        
    • para hacer de
        
    • hacer a
        
    • hacer del
        
    • sean
        
    Permite al Gobierno iraquí establecer su propia visión y nos muestra cómo podemos ayudar a que esa visión se convierta en realidad. UN إنه يسمح للحكومة العراقية بأن تضع رؤياها ويبين لنا كيف يمكننا أن نساعد في جعل هذه الرؤيا حقيقة واقعة.
    Mi delegación espera que la comunidad internacional pueda ayudar a que Camboya sea segura para las generaciones presentes y futuras. UN ويأمل وفد بلدي في أن يتسنى للمجتمع الدولي المساعدة في جعل كمبوديا آمنة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Nos parece que este diseño podría constituir un aporte para que la Conferencia aborde de manera sistemática la labor sustantiva fundamentalmente en plenario. UN ويبدو لنا أن هذه الخطة قد تسهم في جعل المؤتمر يضطلع بالأعمال الموضوعية على نحو منهجي في الجلسات العامة أساساً.
    Formulamos votos para que la comunidad internacional nos pueda ayudar a convertir a nuestro país en un lugar seguro para las generaciones presentes y futuras. UN ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    A largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    Estamos seguros de que ayudará mucho al Secretario General durante los próximos años para lograr que las Naciones Unidas trabajen de manera aún mas eficiente. UN ونحن على اقتناع بأنها ستساعد اﻷمين العام مساعدة كبيرة في السنوات القليلة المقبلة في جعل عمل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية.
    La solución consiste en hacer que funcione mejor el Comité de Organización, mecanismo de dirección de la Comisión. UN والحل يكمن في جعل اللجنة التنظيمية، وهي آلية توجيه لجنة بناء السلام، تعمل بشكل أفضل.
    Debemos hacer frente al desafío de hacer que la Declaración Universal sea realmente universal. UN ويجب أن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل اﻹعلان العالمي عالمي الطابع حقا.
    El objetivo principal es contribuir a que las políticas sobre comercio y sobre medio ambiente se apoyen mutuamente para lograr el desarrollo sostenible. UN والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    La detallada información facilitada por la delegación al presentar el informe, así como las respuestas extensas y bien estructuradas a las preguntas formuladas por los miembros, contribuyeron a que el diálogo fuera extremadamente constructivo y fructífero. UN وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية.
    Creemos que el trabajo de la junta encargada de aumentar la eficiencia contribuirá en gran medida a que la labor de las Naciones Unidas sea mejor y cueste menos. UN ونعتقد بأن عمل المجلس المعني بالكفاءة سيسهم إسهاما هاما في جعل اﻷمم المتحدة تزاول أعمالها بطريقة أفضل وبتكلفة أقل.
    Permítaseme solamente prometer a los funcionarios interesados de las Naciones Unidas nuestro pleno apoyo para que este traslado se haga de la manera más fácil que sea posible. UN ولا أود سوى أن أتعهد للمعنيين من موظفي اﻷمم المتحدة بكامل دعمنا في جعل النقل ميسورا قدر اﻹمكان.
    El centro hará todo lo que esté a su alcance para que todas las oficinas exteriores cumplan con los procedimientos de inventario. UN وسيجتهد المركز في جعل جميع المكاتب الميدانية تمتثل لاتخاذ إجراءات الجرد المادي.
    Su valor no reside sólo en su efecto directo en los objetivos de desarrollo, sino también en su contribución para que los esfuerzos de otros sean más eficaces. UN ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية.
    No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. UN وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه.
    Agradecemos su dedicación, su visión y su sensatez, que contribuyeron a hacer del mundo un mejor lugar para todos nosotros. UN وسنظل نشعر بالامتنان له على تفانيه، ورؤيته وحصافته، مما أسهم في جعل العالم مكانا أفضل لنا جميعا.
    El nuevo Fiscal General se enfrenta a un problema importante para lograr que su oficina, que es una de las que más gozan de impunidad, sea más independiente y eficaz. UN ويواجه المدعي العام الجديد تحديا هاما في جعل مكتبه، وهو من المصادر الرئيسية للإفلات من العقاب، أكثر استقلالا وكفاءة.
    Sé que todos cooperarán en hacer de esta una transición sin inconvenientes. Open Subtitles أعلم أن الجميع سوف يتعاون في جعل هذا الانتقال سلساً
    Si todos podemos ponernos de acuerdo sobre ese criterio, creo que nuestras posibilidades de hacer de este un mundo apropiado para los niños mejorarán enormemente. UN وإذا استطعنا أن نتفق جميعا على هذه النهج، فان فرصنا في جعل هذا العالم صالحا للأطفال ستكون، فيما أعتقد، أفضل بكثير.
    El reto consiste en lograr que la AOD y la IED se complementen mutuamente. UN ويكمن التحدي في جعل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر يكمل أحدهما الآخر.
    Además, se han realizado progresos significativos tendientes a lograr que los datos del IRS se encuentren disponibles en todo el mundo. UN وعلاوة على هذا أحرز تقدم كبير في جعل البيانات على الصعيد العالمي.
    9. Reconoce el constante apoyo que Nueva Zelandia ha ofrecido al proyecto de Hogar Moderno en 2001-2002, y la cooperación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la adaptación de sus programas a ese proyecto; UN 9 - تعترف بالدعم المتواصل الذي التزمت نيوزيلندا بتقديمه لمشروع الدار الحديثة في الفترة 2000-2001، وبتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جعل برامجه تتماشى مع المشروع؛
    En efecto, tras un decenio perdido, la comunidad internacional debe ahora unirse para hacer de éste el decenio del desarme. UN وبعد عقد ضائع، ينبغي للمجتمع الدولي حقا أن يتحد الآن في جعل هذا العقد عقدا لنزع السلاح.
    El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. UN ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا.
    Sin embargo, nuestro objetivo final debe seguir siendo lograr que las Naciones Unidas sean una Organización más significativa, poderosa y eficaz. UN ومع ذلك، فإن هدفنا الأخير يجب أن يتمثل في جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر جدوى وأكثر قوة وفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد