Permite al Gobierno iraquí establecer su propia visión y nos muestra cómo podemos ayudar a que esa visión se convierta en realidad. | UN | إنه يسمح للحكومة العراقية بأن تضع رؤياها ويبين لنا كيف يمكننا أن نساعد في جعل هذه الرؤيا حقيقة واقعة. |
Mi delegación espera que la comunidad internacional pueda ayudar a que Camboya sea segura para las generaciones presentes y futuras. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يتسنى للمجتمع الدولي المساعدة في جعل كمبوديا آمنة لﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Nos parece que este diseño podría constituir un aporte para que la Conferencia aborde de manera sistemática la labor sustantiva fundamentalmente en plenario. | UN | ويبدو لنا أن هذه الخطة قد تسهم في جعل المؤتمر يضطلع بالأعمال الموضوعية على نحو منهجي في الجلسات العامة أساساً. |
Formulamos votos para que la comunidad internacional nos pueda ayudar a convertir a nuestro país en un lugar seguro para las generaciones presentes y futuras. | UN | ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة. |
A largo plazo, dicha medida contribuirá a hacer del Oriente Medio y del mundo un lugar más pacífico. | UN | وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما. |
Estamos seguros de que ayudará mucho al Secretario General durante los próximos años para lograr que las Naciones Unidas trabajen de manera aún mas eficiente. | UN | ونحن على اقتناع بأنها ستساعد اﻷمين العام مساعدة كبيرة في السنوات القليلة المقبلة في جعل عمل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية. |
La solución consiste en hacer que funcione mejor el Comité de Organización, mecanismo de dirección de la Comisión. | UN | والحل يكمن في جعل اللجنة التنظيمية، وهي آلية توجيه لجنة بناء السلام، تعمل بشكل أفضل. |
Debemos hacer frente al desafío de hacer que la Declaración Universal sea realmente universal. | UN | ويجب أن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل اﻹعلان العالمي عالمي الطابع حقا. |
El objetivo principal es contribuir a que las políticas sobre comercio y sobre medio ambiente se apoyen mutuamente para lograr el desarrollo sostenible. | UN | والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
La detallada información facilitada por la delegación al presentar el informe, así como las respuestas extensas y bien estructuradas a las preguntas formuladas por los miembros, contribuyeron a que el diálogo fuera extremadamente constructivo y fructífero. | UN | وقد ساهمت المعلومات المفصلة التي قدمها الوفد في عرضه للتقرير، فضلا عن اﻹجابات الشفوية الشاملة والمنظمة على نحو جيد على اﻷسئلة التي أثارها اﻷعضاء، في جعل الحوار بناء ومثمرا للغاية. |
Creemos que el trabajo de la junta encargada de aumentar la eficiencia contribuirá en gran medida a que la labor de las Naciones Unidas sea mejor y cueste menos. | UN | ونعتقد بأن عمل المجلس المعني بالكفاءة سيسهم إسهاما هاما في جعل اﻷمم المتحدة تزاول أعمالها بطريقة أفضل وبتكلفة أقل. |
Permítaseme solamente prometer a los funcionarios interesados de las Naciones Unidas nuestro pleno apoyo para que este traslado se haga de la manera más fácil que sea posible. | UN | ولا أود سوى أن أتعهد للمعنيين من موظفي اﻷمم المتحدة بكامل دعمنا في جعل النقل ميسورا قدر اﻹمكان. |
El centro hará todo lo que esté a su alcance para que todas las oficinas exteriores cumplan con los procedimientos de inventario. | UN | وسيجتهد المركز في جعل جميع المكاتب الميدانية تمتثل لاتخاذ إجراءات الجرد المادي. |
Su valor no reside sólo en su efecto directo en los objetivos de desarrollo, sino también en su contribución para que los esfuerzos de otros sean más eficaces. | UN | ولا تكمن قيمتها في تأثيرها المباشر على أهداف التنمية فحسب، ولكن أيضا في إسهامها في جعل جهود اﻵخرين أكثر فعالية. |
No tenemos dudas de que unas Naciones Unidas reformadas contribuirán más a hacer del mundo un lugar mejor en el que vivir. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن اﻷمم المتحدة بعد إصلاحها ستساهم أكثر في جعل العالم مكانا أفضل للعيش فيه. |
Agradecemos su dedicación, su visión y su sensatez, que contribuyeron a hacer del mundo un mejor lugar para todos nosotros. | UN | وسنظل نشعر بالامتنان له على تفانيه، ورؤيته وحصافته، مما أسهم في جعل العالم مكانا أفضل لنا جميعا. |
El nuevo Fiscal General se enfrenta a un problema importante para lograr que su oficina, que es una de las que más gozan de impunidad, sea más independiente y eficaz. | UN | ويواجه المدعي العام الجديد تحديا هاما في جعل مكتبه، وهو من المصادر الرئيسية للإفلات من العقاب، أكثر استقلالا وكفاءة. |
Sé que todos cooperarán en hacer de esta una transición sin inconvenientes. | Open Subtitles | أعلم أن الجميع سوف يتعاون في جعل هذا الانتقال سلساً |
Si todos podemos ponernos de acuerdo sobre ese criterio, creo que nuestras posibilidades de hacer de este un mundo apropiado para los niños mejorarán enormemente. | UN | وإذا استطعنا أن نتفق جميعا على هذه النهج، فان فرصنا في جعل هذا العالم صالحا للأطفال ستكون، فيما أعتقد، أفضل بكثير. |
El reto consiste en lograr que la AOD y la IED se complementen mutuamente. | UN | ويكمن التحدي في جعل المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر يكمل أحدهما الآخر. |
Además, se han realizado progresos significativos tendientes a lograr que los datos del IRS se encuentren disponibles en todo el mundo. | UN | وعلاوة على هذا أحرز تقدم كبير في جعل البيانات على الصعيد العالمي. |
9. Reconoce el constante apoyo que Nueva Zelandia ha ofrecido al proyecto de Hogar Moderno en 2001-2002, y la cooperación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en la adaptación de sus programas a ese proyecto; | UN | 9 - تعترف بالدعم المتواصل الذي التزمت نيوزيلندا بتقديمه لمشروع الدار الحديثة في الفترة 2000-2001، وبتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جعل برامجه تتماشى مع المشروع؛ |
En efecto, tras un decenio perdido, la comunidad internacional debe ahora unirse para hacer de éste el decenio del desarme. | UN | وبعد عقد ضائع، ينبغي للمجتمع الدولي حقا أن يتحد الآن في جعل هذا العقد عقدا لنزع السلاح. |
El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. | UN | ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا. |
Sin embargo, nuestro objetivo final debe seguir siendo lograr que las Naciones Unidas sean una Organización más significativa, poderosa y eficaz. | UN | ومع ذلك، فإن هدفنا الأخير يجب أن يتمثل في جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر جدوى وأكثر قوة وفعالية. |