Tercero, en las audiencias preliminares se han planteado cuestiones importantes ante una Sala de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones. | UN | ثالثا، في جلسات الاستماع قبل المحاكمة، أثيرت مسائل عديدة هامة قدمت الدفوع بشأنها أمام غرفة محاكمة وغرفة الاستئناف. |
No sólo presentó exposiciones escritas en cada una de ellas, sino que se hizo representar y participó en las audiencias celebradas por la Corte. | UN | والمكسيك لم تتقدم فقط ببيانات مكتوبة عن كل حالة، بل كانت ممثلة أيضا ومشاركة في جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة. |
y habiendo recibido las respuestas de las Partes a una pregunta planteada por un Miembro de la Corte en las audiencias; | UN | وقد تلقت ردود اﻷطراف على سؤال طرحه أحد أعضاء المحكمة في جلسات الاستماع. |
También ha obtenido información de los peticionarios y los representantes de los pueblos de los territorios no autónomos participantes en audiencias y seminarios celebrados sobre la cuestión de la descolonización. | UN | وحصلت أيضا على معلومات من مقدمي الالتماسات وممثلي شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركين في جلسات الاستماع والحلقات الدراسية بشأن إنهاء الاستعمار. |
Me dirijo a usted para solicitar la oportunidad de formular una declaración en la audiencia sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أكتب اليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية. |
El documento tiene por objeto presentar una síntesis analítica de las diversas opiniones y propuestas formuladas en las audiencias. | UN | والغرض منها تقديم عرض توليفي وتحليلي لﻵراء والمقترحات الكثيرة المقدمة في جلسات الاستماع. |
Al respecto, en las audiencias se hizo hincapié en los problemas que enfrentaban los países más desarrollados. | UN | وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما. |
Debe fomentarse una mayor apertura de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social a una gama más amplia de opiniones, tal como ocurrió en las audiencias Mundiales sobre el Desarrollo. | UN | وينبغي التشجيع على فتح الجمعية العامة أمام تشكيلة أوسع من اﻵراء، كما هو الحال في جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية. |
También participamos en las audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, en las que presentamos nuestras ideas sobre el tema. | UN | كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع. |
Por la presente solicito su autorización para prestar testimonio en las audiencias de la Comisión que usted preside sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | ألتمس إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع التي تعقدها اللجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Los miembros del Gobierno, los jefes de ministerios y departamentos, los representantes del Consejo de Europa y representantes de organizaciones de mujeres participaron en las audiencias. | UN | ولقد شارك في جلسات الاستماع هذه أعضاء في الحكومة ورؤساء وزارات وإدارات وممثلون عن مجلس أوروبا ومنظمات المرأة. |
Cuando sea necesario, la Dependencia preparará la acusación y representará al Secretario General en las audiencias orales; | UN | وستقوم الوحدة حسب الاقتضاء بإعداد التهم وتمثيل اﻷمين العام في جلسات الاستماع الشفوية؛ |
Cuando sea necesario, la Dependencia preparará la acusación y representará al Secretario General en las audiencias orales; | UN | وستقوم الوحدة حسب الاقتضاء بإعداد التهم وتمثيل اﻷمين العام في جلسات الاستماع الشفوية؛ |
Guam estuvo representada en las audiencias con la delegación encabezada por el Gobernador de Guam, Sr. Carl T. C. Gutierrez. | UN | ومثل غوام في جلسات الاستماع وفد برئاسة حاكم غوام السيد كارل غوتيريز. |
Se prevé que las organizaciones no gubernamentales que participen en las audiencias pertenecerán a una de estas dos categorías. | UN | ويتوقع أن تكون المنظمات غير الحكومية التي ستشارك في جلسات الاستماع من إحدى هاتين الفئتين. |
Participación de los representantes de la sociedad civil y del sector empresarial en las audiencias | UN | مشاركة ممثلي المجتمع المدني والأوساط التجارية في جلسات الاستماع |
También ha obtenido información de los peticionarios y los representantes de los pueblos de los territorios no autónomos participantes en audiencias y seminarios celebrados sobre la cuestión de la descolonización. | UN | وحصلت أيضا على معلومات من مقدمي الالتماسات وممثلي شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المشاركين في جلسات الاستماع والحلقات الدراسية بشأن إنهاء الاستعمار. |
Me dirijo a usted para solicitar la oportunidad de formular una declaración en la audiencia sobre la cuestión del Sáhara Occidental. | UN | أكتب إليكم طالبة إتاحة الفرصة لي لﻹدلاء بشهادتي في جلسات الاستماع المتعلقة بمسألة الصحراء الغربية. |
No obstante, el comprador no interpuso en ningún momento reconvención alguna contra el vendedor en los escritos de alegaciones que entregó al árbitro ni durante las audiencias. | UN | لكن المشتري لم يَسُق مطلقاً أيَّ ادعاءات مضادة بحق البائع، لا في بياناته المقدّمة إلى المحكَّم ولا في جلسات الاستماع. |
La Dependencia facilitó la comparecencia de los detenidos en las vistas ante el Tribunal, en persona o mediante videoconferencia. | UN | ويسّرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات الاستماع في المحكمة، سواء كان المثول بصفة شخصية أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو. |
:: Artículo 517: autoriza a un juez a prohibir la publicación del contenido de las audiencias sobre la libertad bajo fianza; y | UN | :: الفرع 517: يأذن للقاضي بأن يفرض حظر النشر في جلسات الاستماع المتعلقة بالكفالة؛ |
Señalan igualmente que los participantes en las sesiones han expresado su preocupación por el aumento del número de violaciones de derechos humanos cometidas por los militares. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ السلطات الروسية أن المشتركين في جلسات الاستماع قد أعربوا عن قلقهم إزاء تزايد عدد انتهاكات حقوق الإنسان من قبل أفراد القوات العسكرية. |
La República Popular Democrática de Corea no respondió a las invitaciones que se cursaron para que asistiera a las audiencias públicas e hiciera deposiciones. | UN | ولم تستجب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للدعوات الموجهة إليها للحضور وإيفاد ممثلين لها في جلسات الاستماع العامة. |
Acreditación de agentes no estatales ante las audiencias de la sociedad civil | UN | اعتماد الجهات الفاعلة غير الحكومية في جلسات الاستماع إلى المجتمع المدني |
Le preocupa en particular la falta de independencia judicial, así como las denuncias de corrupción, las largas demoras de las vistas orales y la falta de las debidas garantías procesales (arts. 2 y 14). | UN | ويساور اللجنة القلق بوجه خاص إزاء عدم استقلال الجهاز القضائي، وادعاءات الفساد، وحالات التأخير المطولة في جلسات الاستماع في المحكمة، وعدم وجود ضمانات مراعاة الأصول القانونية (المادتان 2 و14). |