en la audiencia, la juez provisoria confirmó el auto de prisión preventiva. | UN | وثبت القاضي المؤقت أمر الاحتجاز السابق للمحاكمة في جلسة الاستماع. |
Seria mejor si pudieses meterte dentro de la casa cuando esté en la audiencia. | Open Subtitles | سيكون الأمر أفضل لو استطاع الدخول لبيته بينما هو في جلسة الاستماع. |
La Parte interesada podrá presentar en la audiencia el testimonio o la opinión de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
También hablé la semana pasada en la vista para su libertad condicional. | Open Subtitles | لقد تحدثت أيضاً في الأسبوع الماضي في جلسة الاستماع المشروط |
Sin embargo, en la vista celebrada en Roma y después de ésta la República Srpska negó claramente todo deseo de que el Tribunal aumentara su territorio. . | UN | ومع ذلك أنكرت جمهورية صربسكا بشكل قطعي فيما بعد في جلسة الاستماع المعقودة في روما وما بعدها رغبتها في توسيع هيئة التحكيم ﻷراضيها. |
Debe reconocerse explícitamente a las partes el derecho a interrogar, en una audiencia, a todo perito nombrado por el tribunal arbitral. | UN | إذ يجب أن يكون للأطراف حق واضح وصريح في مساءلة الخبير المعيّن من قبل الهيئة في جلسة الاستماع. |
La Parte interesada podrá presentar en la audiencia el testimonio de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني تقديم شهادة خبير في جلسة الاستماع. |
La Parte de que se trate podrá presentar en la audiencia el testimonio de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة من خبير في جلسة الاستماع. |
en la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
en la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
El Tribunal aceptó el reconocimiento de la Corona en la audiencia de que el juicio inicial del autor no había sido justo. | UN | وقبلت المحكمة تنازل التاج في جلسة الاستماع بأن المحاكمة الأصلية التي خضع لها صاحب البلاغ لم تكن منصفة. |
en la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
en la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
en la audiencia la Parte interesada podrá presentar testimonios u opiniones de expertos. | UN | ويجوز للطرف المعني أن يقدم شهادة أو رأي خبير في جلسة الاستماع. |
Por idéntico motivo, también podrá tomarse declaración a un testigo o una víctima sin necesidad de que estén presentes en la vista, utilizando para ello sistemas de vídeo u otros medios técnicos de comunicación adecuados. | UN | ولهذا السبب، يجوز أيضا الاستماع لأقوال شاهد أو طرف متضرر في جلسة الاستماع الرئيسية بدون وجوده شخصيا باستخدام وسائل التداول عن طريق الفيديو أو أي وسيلة اتصالات تقنية أخرى ممكنة. |
No obstante, en la vista convinieron explícitamente en aplicar la Ley china para resolver la controversia. | UN | بيد أنهما وافقا صراحة في جلسة الاستماع على تطبيق القانون الصيني لتسوية المنازعة. |
La propia solicitud y su fundamentación se presentan verbalmente en la vista sobre la detención provisional. | UN | ويقدم الطلب نفسه فضلاً عن أسبابه شفوياً في جلسة الاستماع التي ينظر فيها الحبس الاحتياطي. |
Los abogados consideraron que no debían participar en la vista por falta de garantías. | UN | ورأى المحامون أنّه لا ينبغي لهم المشاركة في جلسة الاستماع لعدم وجود ضمانات. |
El padre de este último, Noam Shalit, compareció ante la Misión en una audiencia pública celebrada en Ginebra el 6 de julio de 2009. | UN | وقد مثُل أمام البعثة في جلسة الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف في 6 تموز/يوليه 2009 نُعام شاليط، والد جلعاد شاليط. |
Sin embargo, durante la audiencia señaló que había pasado varios meses en Zambia antes de viajar al Canadá. | UN | غير أنه قال في جلسة الاستماع إنه أقام في زامبيا عدة أشهر قبل التوجه إلى كندا. |
No indicó claramente que la manifestación hubiese tenido lugar en el centro de Andizjan hasta la vista ante el Tribunal de Migraciones. | UN | ولم يذكر بوضوح أن المظاهرة كانت في مركز أنديجان إلا في جلسة الاستماع في محكمة الهجرة. |
La autora eligió deliberadamente no participar en esa audiencia rehusando aceptar la convocación y el dictamen del psiquiatra. | UN | بل إنها اختارت عن قصد عدم المشاركة في جلسة الاستماع بحكم رفضها أوامر المثول أمام المحكمة ورأي الطبيب النفساني. |
Únicamente salió a la luz durante la vista oral ante el Tribunal de Migraciones, es decir, en una etapa bastante avanzada del procedimiento de asilo. | UN | ولم تظهر هذه المعلومات إلا في جلسة الاستماع الشفوية في محكمة الهجرة، ومن ثم في مرحلة لاحقة نوعاً ما من إجراءات اللجوء. |