En el segundo trimestre de 2005 se inició la presentación de informes trimestrales sobre los progresos en la recaudación de fondos. | UN | وقد بدأ إعداد الربع سنوية عن التقدم المحرز في جمع الأموال اعتبارا من ربع السنة الثاني لعام 2005. |
A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية. |
Se han establecido juntas regionales de asesoramiento, que han realizado actividades de recaudación de fondos y han prestado apoyo a organismos regionales en la etapa preparatoria del programa. | UN | وأُنشئت مجالس استشارية إقليمية ومارست أنشطتها في جمع الأموال ودعم الوكالات الإقليمية في المرحلة التحضيرية للبرنامج. |
Sin embargo, hay casos exitosos de recaudación de fondos por los centros regionales del Convenio de Basilea. | UN | ومع ذلك فإن هناك حالات نجاح في جمع الأموال بواسطة المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
12. El párrafo 30 puede ayudar a las organizaciones de pueblos indígenas a recaudar fondos para participar en la reunión. | UN | 12 - قد تساعد الفقرة 30 منظمات الشعوب الأصلية في جمع الأموال من أجل المشاركة في الاجتماع. |
Los ingresos aumentaron por concepto tanto de la venta de tarjetas y productos como de la recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وكان نمو الإيرادات قياسيا سواء في مبيعات البطاقات أو المنتجات وكذلك في جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a las actividades realizadas por la División para recaudar fondos del sector privado, que generaban la mayor parte de los ingresos. | UN | 47 - وأعرب عدد من الوفود عن تأييده لجهود الشعبة في جمع الأموال من القطاع الخاص، التي باتت تدر الآن معظم الإيراد. |
Utilizar enfoques innovadores en la recaudación de fondos del público en general. | UN | :: اتباع نهج مبتكرة في جمع الأموال من الجمهور العام. |
Se ha informado a la Comisión Consultiva de que se han elaborado directrices para uso de sus representantes en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية الآن بأنه تم وضع المبادئ التوجيهية لمساعدة ممثليها في جمع الأموال من القطاع الخاص. |
Sin embargo, no se han aprobado actos jurídicos normativos especiales en relación con las organizaciones religiosas, culturales y de beneficencia que puedan estar implicadas en la recaudación de fondos para actividades terroristas. | UN | غيـر أنـه لم يجـرِ اعتماد أي قانون معياري خاص في جمهورية بيلاروس بغية معالجة مسألة المنظمات الخيرية والدينية والثقافية التي قد تشارك في جمع الأموال للأنشطة الإرهابية. |
Las actividades de los grupos identificados se centran en la recaudación de fondos, el reclutamiento y el adiestramiento. | UN | وتتمحور أنشطة الجماعات، التي جرى التعرف عليها، في جمع الأموال وتجنيد الأفراد وتدريبهم. |
Aumento de la coherencia de las actividades de recaudación de fondos extrapresupuestarios y complementarios | UN | السعي إلى مزيد من الثبات في جمع الأموال للتمويل من خارج الميزانية/ |
Al margen de esos dos casos, la mayoría de las organizaciones había adoptado principios y objetivos que orientaban sus políticas de recaudación de fondos. | UN | وفيما عدا هاتين الحالتين، اعتمدت معظم المنظمات مبادئ وأهداف لتوجيه سياستها العامة في جمع الأموال. |
También ofrece información sobre los programas de la organización, sus finanzas, sus actividades políticas y externas y sus prácticas de recaudación de fondos. | UN | ويعطي التقرير معلومات عن برامج المؤسسة الخيرية ومواردها المالية، وأنشطتها السياسية والخارجية وممارساتها في جمع الأموال. |
Los coordinadores residentes deberían participar en labor de recaudación de fondos para asegurar poder llevar a cabo sus actividades debidamente. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن يعمل المنسقون المقيمون في جمع الأموال لضمان قيامهم بتنفيذ أنشطتهم على نحو سليم. |
Dichos mecanismos no sólo ayudarían a recaudar fondos para el desarrollo sino que también limitarían la especulación; | UN | ولن تساعد هذه الوسائل في جمع الأموال من أجل التنمية فحسب، بل يمكن أن تحدّ كذلك من المضاربات المالية؛ |
No, nosotros desempeñamos un papel consultivo y ayudamos a recaudar fondos. | Open Subtitles | كلاّ، نحن نُقدّم دوراً إستشارياً ونُساعد في جمع الأموال. |
Entraña la reconsideración de la recaudación de fondos en el sentido más amplio. | UN | وهو يتطلب إعادة النظر على أوسع نطاق في جمع الأموال. |
Un examen de las actividades del UNICEF para recaudar fondos del sector privado reveló que tanto el UNICEF como los Comités Nacionales habían incurrido en gastos elevados en ese ámbito. | UN | كشف استعراض لأنشطة اليونيسيف في جمع الأموال من القطاع الخاص أن كلا من اليونيسيف واللجان الوطنية تكبدت تكاليف باهظة تتصل بجمع الأموال من القطاع الخاص. |
A menudo, ese método de recaudar fondos está relacionado con el pago de prestaciones a las personas que no están en condiciones de obtener recursos financieros de las instituciones y los mercados financieros por las vías oficiales. | UN | وغالباً ما ترتبط هذه الطريقة في جمع الأموال بتقديم المكاسب إلى الجهات التي يتعذر عليها الحصول على التمويل الرسمي من المؤسسات والأسواق المالية. |
Además, se informó a la Comisión de que una parte importante de las responsabilidades del Experto Especial consistía en recaudar fondos para los dos componentes del Tribunal y se habían asignado 250.000 dólares para sufragar los gastos del Experto Especial a este respecto, incluidos los gastos de viajes. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن جزءا كبيرا من مسؤوليات الخبير الخاص يتمثل في جمع الأموال لعنصري المحكمة، وأنه تم تخصيص مبلغ 000 250 دولار لتغطية تكاليف الخبير الخاص في هذا الصدد، بما في ذلك تكاليف السفر ذات الصلة. |
Para ello, la Oficina Mundial debe tener acceso periódico a expertos en recaudación de fondos. | UN | ولكي يحدث ذلك، سيحتاج المكتب العالمي إلى الاتصال بصورة منتظمة بأخصائيين لديهم خبرتهم في جمع الأموال. |
Desempeñó un papel muy activo en la obtención de fondos para financiar la milicia Impuzamigambi y apoyar las causas políticas extremistas de la CDR. | UN | وقام بدور بالغ النشاط في جمع اﻷموال من أجل تمويل ميليشيا إيمبوزاميغامبي ودعم القضايا السياسية المتطرفة لتحالف الدفاع عن الجمهورية. |
Algunos manifestaron la esperanza de que con la campaña Unidos por los niños, unidos contra el SIDA que se había lanzado recientemente, aumentaran considerablemente los fondos reunidos para este fin y se lograran resultados importantes como se indicaba en el plan estratégico de mediano plazo. | UN | وأعرب البعض عن أمله في أن تؤدي حملة " اتحدوا من أجل الأطفال اتحدوا في مواجهة الإيدز " ، التي أطلقت مؤخرا إلى حدوث زيادة كبيرة في جمع الأموال في هذا المجال وأن تسفر عن تحقيق نتائج رئيسية حسبما هو وارد في الخطة الاستراتيجية الجديدة المتوسطة الأجل. |
Los solicitantes deberán proponer un enfoque para recaudar los fondos necesarios y señalar las posibles asociaciones previstas. | UN | ويتعيّن على الجهات المقدمة للطلبات أن تحدد النهج المتبع في جمع الأموال اللازمة وأية شراكات. |
Debido a la estructura descentralizada del UNICEF, sus representantes se encargan de la captación de fondos del sector estatal y el sector privado en cada país. | UN | ونظرا إلى البنية اللامركزية لليونيسيف، فإن ممثلي المنظمة يشاركون في جمع الأموال من جهات التمثيل الحكومية والقطاع الخاص على الصعيد القطري. |
Las asociaciones de padres han desempeñado un importante papel en la recolección de fondos necesaria para sufragar los gastos de instalación y uso de todo el material de rehabilitación distribuido. | UN | ولقد لعبت جمعيات الآباء دورا مهما في جمع الأموال اللازمة لتغطية تكاليف تركيب واستخدام جميع مواد الإصلاح التي تم توزيعها. |