entre otras cosas, la Conferencia estudió medidas para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | وقد نظر المؤتمر، في جملة أمور منها اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل. |
entre otras cosas el Secretario General ha señalado y deducido, lo siguiente: | UN | فقد لاحظ الأمين العام واستخلص في جملة أمور ما يلي: |
Se convino en que el diálogo futuro debía concentrarse, entre otras cosas, en la plasmación de este potencial en acciones concretas. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على مواصلة الحوار، مع التركيز في جملة أمور على ترجمة هذه الإمكانيات إلى إجراءات ملموسة. |
Esos marcos institucionales y reglamentarios deberán abordar, entre otras cosas, los derechos de propiedad y tenencia de la tierra. | UN | ويجب أن تعالج أُطـر العمـل المؤسسية والتنظيمية في جملة أمور المسائل المتعلقة بحقوق الحيازة وحقوق الملكية. |
Por medio de esta declaración, el Consejo de Seguridad, entre otros particulares: | UN | ومن خلال ذلك البيان، فإن مجلس اﻷمن، في جملة أمور: |
Hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
Hacemos un llamamiento a concertar un acuerdo por el que, entre otras cosas: | UN | ندعو إلى عقد اتفاق ينص في جملة أمور على ما يلي: |
Con respecto al Tribunal Constitucional de Kosovo, la Constitución, entre otras cosas, dispondrá lo siguiente: | UN | فيما يختص بمحكمة كوسوفو الدستورية، سينص الدستور في جملة أمور على ما يلي: |
El Comité consideró, entre otras cosas, que ni el tribunal ni el Estado parte habían explicado razonadamente por qué se le había impuesto una pena tan severa. | UN | ورأت اللجنة في جملة أمور أن المحكمة العليا لم تقدم لا هي ولا الدولة الطرف أي تعليل يبرر توقيع مثل هذه العقوبة القاسية. |
entre otras cosas, requiere una nueva estrategia política que incluya la regulación del mercado financiero. | UN | وهو يقتضي، في جملة أمور أخرى، استراتيجية سياسية جديدة تشمل تنظيم السوق المالية. |
La detención y encarcelamiento parecen ser, entre otras cosas, discriminatorios hacia el Sr. Jayasundaram por formar parte de la etnia tamil. | UN | ويبدو أن التوقيف والاحتجاز كان في جملة أمور تمييزية تجاه السيد جاياسوندرام باعتباره أحد أفراد مجموعة التاميل العرقية. |
entre otras cosas, esa ley prohibiría a las empresas con sede en el extranjero participar en cualquier tipo de emisión. | UN | وسينص القانون، في جملة أمور أخرى، على حظر مشاركة شركات خارجية في أي شكل من أشكال البث. |
entre otras cosas, esto significa abstenerse de aplicar erróneamente la norma del consenso, o tratar de convertirla en un derecho de veto. | UN | وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض. |
Los recursos se utilizarán, entre otras cosas, para un fondo especial para América Latina y el Caribe, que se establecerá pronto. | UN | وقال إنَّ الموارد ستُستثمر في جملة أمور من بينها الصندوق الخاص المتوقع إنشاؤه قريباً لصالح أمريكا اللاتينية والكاريـبي. |
Esta capacitación les ayudaría, entre otras cosas, a beneficiarse del aprovechamiento de los ricos recursos naturales de su país. | UN | وقال إن هذا التدريب يعينهم في جملة أمور على تنمية الموارد الطبيعية الغنية التي يحوزها إقليمهم. |
Esto se vio, entre otras cosas, en la creación del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID). | UN | وقد تجلى هذا في جملة أمور من بينها استحداث برنامجها لمراقبة المخدرات. |
La asistencia está destinada, entre otras cosas, a viviendas para las personas desplazadas, medicamentos y suministros alimentarios. | UN | وتقدم المساعدة، في جملة أمور أخرى، لتوفير المسكن للمشردين ولتوفير اﻷدوية واﻹمدادات الغذائية. |
66. Respondiendo a los resultados del examen provisional hecho por la Junta en la sede del ACNUR, la Administración, entre otras cosas, declaró lo siguiente: | UN | ٦٦ - وكرد فعل على ناتج الاستعراض المؤقت الذي أجراه المجلس في مقر المفوضية، ذكرت الادارة في جملة أمور ما يلي: |
Al examinar el proyecto de informe, la Comisión Especial observó, entre otras cosas, que quedaban pendientes algunas cuestiones. | UN | وعند استعراض مشروع التقرير، لاحظت اللجنة الخاصة، في جملة أمور ، أن بعض المسائل لا تزال معلقة. |
entre otros casos, dirigió un " megajuicio " por corrupción en el que se encausó a 167 militares. | UN | وتولى في جملة أمور إجراءات قضية كبرى تتعلق بالفساد تورط فيها 167 من الأفراد العسكريين. |
en particular, ha iniciado la negociación y la conclusión de un contrato de arrendamiento con el Gobierno de Tanzanía. | UN | وقام في جملة أمور بإجراء مفاوضات وإبرام عقد ايجار مع الحكومة التنزانية. |
En otros sistemas de conocimientos hay conceptualizaciones similares como, por ejemplo, vivir en armonía con la naturaleza o la Madre Tierra. | UN | وتشمل العمليات المشابهة لصياغة مفاهيم نُظم المعرفة الأخرى العيش في وئام مع الطبيعة وأمُنّا الأرض، في جملة أمور. |
La obtención de tal aprobación para un proceso estructural está conectada, inter alia, con la necesidad de iniciar actividades para impedir la ampliación del ámbito de la pobreza. | UN | والحصول على هذه الموافقة ﻹجراء عملية هيكلية يرتبط في جملة أمور بالحاجة إلى الشروع في أنشطة تمنع توسيع نطاق الفقر. |
En la Ley figuran, entre otras medidas, mejoras de la capacidad indagatoria de la policía en varios aspectos. | UN | ويتضمن القانون، في جملة أمور منها، تحسين إمكانيات الشرطة للتحقيق بشأن عدد من النقاط. |