Las exposiciones informativas se centraron en la situación política en la República Centroafricana en la etapa previa a las elecciones presidenciales y legislativas. | UN | وتركزت الإحاطتان على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى في مرحلة ما قبل الانتخابات الرئاسية والتشريعية. |
:: ¿En qué sentido es probable que evolucione la situación en la República Centroafricana en los próximos meses? ¿Se deberían adoptar medidas adicionales? | UN | :: وما هي احتمالات تطور الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى في الأشهر المقبلة؟ وهل يلزم اتخاذ تدابير إضافية؟ |
En el presente informe se hace una reseña de la evolución de la situación en la República Centroafricana en el período comprendido entre el 21 de agosto y el 3 de septiembre de 1997. | UN | ٣ - ويتناول هذا التقرير تطورات الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من ٢١ آب/أغسطس إلى ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Además, el Fiscal decidió iniciar una investigación sobre la situación de la República Centroafricana en mayo de este año. | UN | إضافة إلى ذلك، قرر المدعي العام فتح تحقيق في الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى في أيار/مايو من هذا العام. |
Ello se debe a la cantidad de dispositivos informáticos que resultaron dañados como consecuencia de los episodios de violencia ocurridos en la República Centroafricana a finales de 2012 y durante 2013. | UN | ويعزى هذا إلى عدد الأجهزة الحاسوبية التي لحقها الضرر خلال أحداث العنف التي وقعت في جمهورية أفريقيا الوسطى في أواخر عام 2012 وفي عام 2013. |
11. Expresa su intención de poner fin a la MINURCA a más tardar el 28 de febrero de 1999 y de iniciar su retiro a más tardar el 15 de enero de 1999, y pide al Secretario General que haga recomendaciones sobre esta base en el informe mencionado en el párrafo 10 supra; | UN | ١١ - يعــرب عــن اعتزامه إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في موعد لا يتجاوز ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، مع البدء في تخفيضها في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات على هذا اﻷساس في تقريره المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه؛ |
9. Expresa su apoyo del papel decisivo de la BINUCA en lo relativo a ayudar a restaurar el orden constitucional y respaldar el proceso político en marcha en cuanto a la aplicación del Acuerdo de Libreville y la hoja de ruta de Yamena y el proceso electoral; | UN | 9 - يعرب عن تأييده للدور الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في المساعدة على استعادة النظام الدستوري ودعم العملية السياسية الجارية في تنفيذ اتفاق ليبرفيل وخارطة طريق نجامينا والعملية الانتخابية؛ |
La delegación de la Comisión apoya los esfuerzos de la BINUCA para proporcionar asesoramiento y conocimientos especializados a la contraparte nacional y alienta al Gobierno de la República Centroafricana a mantener abierto un diálogo con la comunidad internacional. | UN | ويؤيد الوفد الجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في سبيل إسداء المشورة وتوفير الخبرة التقنية لنظيره الوطني، ويشجع حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تدع قنوات الحوار مفتوحة مع المجتمع الدولي. |
En la República Centroafricana, el cuartel general de sector estaría situado en Birao, en el mismo lugar que la oficina de enlace de la Misión en Birao. | UN | وسيتركز مقر قيادة القطاع في جمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو، في مكان واحد مع مكتب اتصال البعثة في بيراو. |
En el presente informe figura una reseña de la evolución de la situación en la República Centroafricana en el período comprendido entre el 3 y el 17 de septiembre de 1997. | UN | ٣ - ويتناول هذا التقرير تطورات الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى في الفترة من ٣ إلى ١٧ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٧. |
Es importante subrayar que de la diligencia que demuestren los Estados Miembros de las Naciones Unidas para aportar contribuciones a dicho fondo dependen las posibilidades de mantener la seguridad en la República Centroafricana en un contexto subregional especialmente delicado. | UN | ومن المهم تأكيد أن احتمالات الحفاظ على اﻷمن في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار سياق شبه إقليمي حساس للغاية يتوقف على مثابرة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تمويل الصندوق السالف الذكر. |
Se desataron una anarquía generalizada y el saqueo de bienes, incluidos los pertenecientes a los organismos de socorro humanitario, a raíz del golpe que derrocó al gobierno democrático en la República Centroafricana en marzo de 2003. | UN | 39 - وعقب الانقلاب الذي أطاح بالحكومة الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى في آذار/مارس 2003، تفشت الأعمال الخارجة على القانون ونهب الممتلكات، بما فيها الممتلكات التي تخص وكالات الإغاثة الإنسانية. |
Según la información disponible, 693 escuelas resultaron afectadas por el conflicto en la República Centroafricana en el curso de 2014. | UN | 209 - وفقا للمعلومات المتاحة، تضررت 693 مدرسة من جراء النـزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2014. |
Apoyo prestado a la Misión Multidimensional Integrada de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Centroafricana en el cumplimiento de su mandato | UN | الدعم المقدم إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار أداء ولايتها |
El Consejo expresa preocupación también por la información que continúa recibiendo sobre ataques del Ejército de Resistencia del Señor en la República Centroafricana, en localidades tan occidentales como Bangassou, y en la República Democrática del Congo. | UN | ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن هجمات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى في مناطق تمتد غربا إلى بانغاسو وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El equipo de policía civil ha participado en la operación de desarme y ha proseguido sus programas de capacitación destinados a la gendarmería y la policía de la República Centroafricana en materia de información, mando, deontología y ética profesional y de la policía judicial. | UN | 13 - وشارك فريق الشرطة المدنية في عملية نزع السلاح، وواصل تنفيذ برامج تدريبه لرجال الدرك والشرطة في جمهورية أفريقيا الوسطى في مجالات التحريات والقيادة وآداب المهنة وآداب الشرطة القضائية. |
El Grupo de trabajo de supervisión recibió una comunicación en la que se documentaban preocupaciones sobre la posible participación de dos grupos rebeldes de la República Centroafricana en la extracción y comercialización de diamantes. | UN | 15 - قُدّم للفريق العامل المعني بالرصد عرضٌ جرى خلاله توثيق المخاوف المتصلة باحتمال تورط اثنتين من جماعات المتمردين في جمهورية أفريقيا الوسطى في تعدين الماس وتجارته. |
Entre los logros en la esfera de la justicia penal, cabe mencionar la asistencia al Ministerio de Justicia de la República Centroafricana en la redacción de un nuevo código penal y un nuevo código de procedimiento en lo penal. | UN | 22 - وتشمل الإنجازات التي تحققت في ميدان العدالة الجنائية تقديم المساعدة إلى وزارة العدل في جمهورية أفريقيا الوسطى في صياغة قانون جنائي جديد ومدونة إجراءات جنائية جديدة. |
Asimismo, algunos jefes de sección fueron asignados a la puesta en marcha de la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana a principios de abril de 1998. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعيد انتداب عدد من رؤساء الفروع لبدء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في أوائل نيسان/أبريل ١٩٩٨. |
Los miembros del Consejo me invitaron a que les informara acerca de esa colaboración por conducto de mi Representante en la República Centroafricana a más tardar el 31 de octubre de 2005. | UN | وقد دعاني أعضاء المجلس أيضا إلى إبلاغهم بنتائج مشاوراتي عن طريق ممثلي الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Invita al Secretario General a que le informe acerca de esa colaboración por conducto de su Representante en la República Centroafricana a más tardar el 31 de octubre de 2005. | UN | ويدعو الأمين العام إلى إبلاغه بنتائج مشاوراته عن طريق ممثله الخاص في جمهورية أفريقيا الوسطى في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
11. Expresa su intención de poner fin a la MINURCA a más tardar el 28 de febrero de 1999 y de iniciar su retiro a más tardar el 15 de enero de 1999, y pide al Secretario General que haga recomendaciones sobre esta base en el informe mencionado en el párrafo 10 supra; | UN | ١١ - يعــرب عــن اعتزامه إنهاء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في موعد لا يتجاوز ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، مع البدء في تخفيضها في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات على هذا اﻷساس في تقريره المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه؛ |
9. Expresa su apoyo del papel decisivo de la BINUCA en lo relativo a ayudar a restaurar el orden constitucional y respaldar el proceso político en marcha en cuanto a la aplicación del Acuerdo de Libreville y la hoja de ruta de Yamena y el proceso electoral; | UN | 9 - يعرب عن تأييده للدور الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في المساعدة على استعادة النظام الدستوري ودعم العملية السياسية الجارية في تنفيذ اتفاق ليبرفيل وخارطة طريق نجامينا والعملية الانتخابية؛ |
b) Ayudar a las autoridades nacionales de la República Centroafricana a cumplir su responsabilidad primordial de poner fin a la impunidad, proteger a los civiles y restablecer la seguridad y el orden público; | UN | (ب) دعم السلطات الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى في الاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية عن إنهاء الإفلات من العقاب، وتوفير الحماية للمدنيين، وإعادة بسط الأمن والنظام العام؛ |
Zonas de control y de influencia de los grupos armados en la República Centroafricana el 10 de septiembre de 2014 | UN | المناطق الخاضعة لسيطرة ونفوذ الجماعات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى في 10 أيلول/سبتمبر 2014 |
La tasa bruta de natalidad en la República Centroafricana se estimaba en 2003 en el 39,1%. | UN | ويقدر معدل المواليد الإجمالي في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2003 بنسبة 39.1 في المائة. |