El modo de financiación de la educación de los extranjeros está establecido en los acuerdos y tratados internacionales y en las leyes de la República de Lituania. | UN | وتحدد طريقة تمويل تعليم الأجانب في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية والنصوص القانونية في جمهورية ليتوانيا. |
El artículo 3 de la Ley sobre Bancos Comerciales de la República de Lituania prohíbe dedicarse a actividades bancarias sin una licencia del Banco de Lituania. | UN | وتنص المادة 3 من قانون المصارف التجارية في جمهورية ليتوانيا على حظر ممارسة الأنشطة المصرفية دون رخصة من مصرف ليتوانيا. |
Las actividades de todas las instituciones de la República de Lituania se basan en el principio del imperio de la ley. | UN | إن أنشطة جميع المؤسسات في جمهورية ليتوانيا تقوم على مبدأ سيادة القانون. |
En la esfera de la administración pública este requisito no se aplica a los funcionarios públicos residentes en la República de Lituania. | UN | وبالنسبة إلى وظائف الخدمة المدنية، لا ينطبق هذا الشرط على موظفي الخدمة المدنية المقيمين في جمهورية ليتوانيا. |
El Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. | UN | ولا توجد معلومات لدى مصرف ليتوانيا عن وجود شبكات مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا. |
1.6 Cabe señalar además que el Banco de Lituania no tiene información sobre la existencia de redes bancarias no oficiales en la República de Lituania. | UN | 1-6 وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن مصرف ليتوانيا ليست لديه معلومات عن وجود نظم مصرفية غير رسمية في جمهورية ليتوانيا. |
Sra. Lina Malinauskaite, experta principal en contabilidad, Instituto de Contadores de la República de Lituania | UN | السيدة لينا مالينوسكيت، كبيرة محاسبين، معهد المحاسبة في جمهورية ليتوانيا |
Se ha informado en consecuencia a las autoridades competentes de la República de Lituania para asegurar que se cumpla lo dispuesto en esas resoluciones. | UN | وقد أُبلغت السلطات المعنية في جمهورية ليتوانيا بذلك من أجل كفالة الامتثال للمقتضيات المنصوص عليها في هذه القرارات. |
368. Los ciudadanos de la República de Lituania tienen por segundo año la posibilidad de trasladarse a otro país para ocupar un empleo legal. | UN | 368- يتمتع للعام الثاني المواطنون في جمهورية ليتوانيا بإمكانية المغادرة إلى بلد أجنبي للعمل بصورةٍ قانونية. |
377. El régimen de la Seguridad Social de la República de Lituania abarca a todas las personas: trabajadores, antiguos trabajadores y personas desempleadas. | UN | 377- يغطي نظام الضمان الاجتماعي في جمهورية ليتوانيا جميع الأفراد العاملين والعاملين السابقين والعاطلين عن العمل. |
587. La construcción de escuelas en los pueblos y distritos de la República de Lituania la realizan los municipios. | UN | 587- وتتولى البلديات تشييد المدارس في المدن والمقاطعات في جمهورية ليتوانيا. |
De conformidad con la legislación vigente, no existen otros organismos legitimados para ocuparse de las transacciones monetarias en la República de Lituania a los que no se apliquen los mecanismos y criterios prescritos por la Ley sobre la prevención de blanqueo de dinero de la República de Lituania. | UN | وبموجب التشريعات القائمة، لا توجد وكالات مشروعة بديلة تمارس عمليات تحويل الأموال في جمهورية ليتوانيا لا تنطبق عليها الوسائل والمعايير المنصوص عليها في قانون منع غسل الأموال في جمهورية ليتوانيا. |
El Ministerio de Justicia de la República de Lituania informa de que en 2002 se ratificaron los siguientes cuatro instrumentos internacionales relacionados con la lucha contra el terrorismo: | UN | وتعلن وزارة العدل في جمهورية ليتوانيا أن الصكوك الدولية الأربعة التالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب تمت المصادقة عليها في عام 2002: |
Un grupo de trabajo establecido por decreto del Ministerio del Interior de la República de Lituania está elaborando el proyecto de ley sobre la condición jurídica de los extranjeros. | UN | ويعكف حاليا فريق عمل أنشئ بموجب مرسوم أصدره وزير الداخلية في جمهورية ليتوانيا على وضع مشروع قانون بشأن الوضع القانوني للأجانب. |
Hasta hace poco, la mayoría de los extranjeros presentaban las solicitudes para la expedición de permisos de residencia en la República de Lituania encontrándose ya en el territorio del país. | UN | وحتى وقت قريب، كان غالبية الأجانب يقدمون طلباتهم للحصول على تصاريح إقامة في جمهورية ليتوانيا بعد دخولهم البلاد بالفعل. |
En la ley se ha ampliado la lista de supuestos para conceder permisos de residencia temporal en la República de Lituania. | UN | وقد وسع القانون قائمة الأسباب المبررة لمنح تصاريح الإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا. |
Anteriormente, esas cuestiones se trataban cuando se concedía a un extranjero un permiso de residencia temporal en la República de Lituania por motivos humanitarios. | UN | وقد كانت هذه المسائل تعالج في الماضي عندما يمنح الأجنبي تصريحا للإقامة المؤقتة في جمهورية ليتوانيا لأسباب إنسانية. |
Los supuestos para la detención de extranjeros abarcan únicamente las infracciones identificadas del procedimiento que regula la condición jurídica de los extranjeros en la República de Lituania. | UN | فتقتصر مبررات احتجاز الأجانب على المخالفات المحددة للإجراءات المنظمة للوضع القانوني للأجانب في جمهورية ليتوانيا. |
en la República de Lituania, los actos terroristas y la incitación a la comisión de esos actos se consideran delitos punibles. | UN | تعتبر أعمال الإرهاب والتحريض على ارتكاب مثل هذه الأعمال في جمهورية ليتوانيا جريمة يعاقب عليها القانون. |
En junio de 1995, el Parlamento de Lituania aprobó una Ley sobre el Estatuto de los Refugiados en la República de Lituania. | UN | ١٠٧ - وقال إن البرلمان في ليتوانيا قد أقر قانونا في حزيران/ يونيه ١٩٩٥ بشأن حالة اللاجئين في جمهورية ليتوانيا. |
Se expide un permiso de residencia permanente en la República de Lituania al extranjero que lo solicite, si ha tenido un permiso de residencia temporal en la República de Lituania en los últimos cinco años, tiene un lugar de residencia en la República de Lituania y cuenta con una fuente de ingresos legal en la República. | UN | ويصدر تصريح بالإقامة الدائمة في جمهورية ليتوانيا لصالح شخص أجنبي بناء على طلبه إذا كان لهذا الشخص تصريح بالإقامة المؤقتة خلال السنوات الخمس الأخيرة ومكان للإقامة ومصدر دخل شرعي في جمهورية ليتوانيا. |