Por lo demás, cientos de palestinos están siendo detenidos ilegalmente por las fuerzas ocupantes, lo que se suma a las detenciones efectuadas como resultado de incursiones y redadas anteriores realizadas en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفوق ذلك، تحتجز قوات الاحتلال الآن مئات الفلسطينيين بصورة غير قانونية، إضافة إلى مَنْ لا تزال تحتجزهم منذ الغارات وحملات الاعتقال السابقة التي تمت في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Además, las fuerzas de ocupación siguen llevando a cabo arrestos y detenciones, habiendo detenido por lo menos a otros 25 palestinos en todo el territorio palestino ocupado, inclusive la Jerusalén oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت قوات الاحتلال مستمرة في تنفيذ عمليات وقف واحتجاز، حيث احتجرت ما لا يقل عن 25 مدنيا فلسطينيا آخر في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue adelante con su sangrienta campaña militar en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ما زالت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تشن حملتها العسكرية الدموية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La violación constante y diaria de sus derechos humanos y la asfixia y devastación de sus vidas económicas y sociales han causado una grave crisis humanitaria y el considerable deterioro de la situación en todo el territorio palestino ocupado. | UN | فالانتهاك المستمر واليومي لحقوق الإنسان وخنق وتدمير الحياة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين قد خلق ظروفا إنسانية خطيرة وأدى إلى تدهور سريع في الوضع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Al propio tiempo, en los últimos días, los colonos israelíes ilegales han intensificado los actos de violencia y terrorismo contra los civiles palestinos y sus propiedades en todo el territorio Palestino Ocupado. | UN | وفي نفس الوقت، صعد المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيون على مدى الأيام القليلة الماضية أعمال العنف والإرهاب ضد المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En los casos en que el toque de queda se ha levantado después de varios días, por lo general sólo se ha hecho alrededor de dos horas, y los palestinos tienen que pasar la mayor parte de ese breve tiempo tratando de cruzar, casi siempre a pie, alguno de los muchos puestos de control y de las barricadas israelíes erigidos en todo el territorio palestino ocupado. | UN | وفي الحالات التي يُرفع فيها حظر التجول بعد فرضه لعدة أيام، فإن هذا الرفع لا يتجاوز عادة حوالي الساعتين يتوجب خلالهما على الفلسطينيين أن يمضوهما في محاولة المرور سيرا على الأقدام عبر أحد الحواجز ونقاط التفتيش التي أُقيمت في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue causando estragos en todo el territorio Palestino Ocupado, asesinando gente y destruyendo hogares y bienes, mientras persiste en su sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلحاق الدمار في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وذلك بارتكاب أعمال القتل وتدمير المنازل والممتلكات في الوقت الذي تصر فيه على في حملتها الدموية العسكرية ضد الشعب الفلسطيني. |
De hecho, desde el inicio de esta brutal campaña militar, las fuerzas de ocupación israelíes han procurado a todas luces infligir los mayores daños y pérdidas posibles al pueblo palestino en todo el territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وبالفعل فمنذ بداية هذه الحملة العسكرية البشعة، سعت قوات الاحتلال الإسرائيلية سعيا واضحا إلى إلحاق أكبر قدر ممكن من الضرر والخسائر بالشعب الفلسطيني في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
La población civil sometida al régimen de ocupación de Israel debe ser protegida, pues Israel continúa cometiendo a diario graves violaciones e infracciones de todas las normas de derecho internacional y del derecho internacional humanitario mientras lleva adelante esta atroz campaña militar en todo el territorio Palestino Ocupado. | UN | ويجب حماية السكان المدنيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي حيث تواصل إسرائيل يوميا ارتكاب انتهاكات جسيمة وخروقات خطيرة لجميع قواعد القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي أثناء تنفيذها لحملتها العسكرية البشعة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Israel, la Potencia ocupante, sigue librando su sangrienta campaña militar en todo el territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، شن حملتها العسكرية الدموية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية . |
La intensificación de las operaciones militares durante el período que se examina había provocado violaciones del derecho a la salud en todo el territorio palestino ocupado. | UN | 79 - أدى تكثف العمليات العسكرية خلال الفترة قيد الاستعراض إلى حدوث انتهاكات للحق في التمتع بالصحة في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة. |
En el último año, las fuerzas israelíes de ocupación dejaron cerca de 1.000 muertos y miles de heridos entre la población civil palestina y llevaron a cabo una destrucción en masa de viviendas, propiedades, tierras e infraestructuras en todo el territorio palestino ocupado, en particular en los campos de refugiados de la Franja de Gaza y sus alrededores. | UN | وخلال السنة الماضية، تسببت قوات الاحتلال الإسرائيلية في قتل قرابة 000 1 آخرين من السكان المدنيين وفي إصابة آلاف آخرين منهم بجروح، وألحقت دمارا هائلا بالمنازل والممتلكات والأراضي والهياكل الأساسية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، خاصة في مخيمات اللاجئين والمناطق المحيطة بها في قطاع غزة. |
El Muro, así como los cientos de puestos de control y barricadas levantados por Israel en todo el territorio ocupado han obstaculizado gravemente la libertad de circulación de los civiles palestinos y están destruyendo la contigüidad física del territorio palestino y, en consecuencia, las perspectivas futuras del logro de una solución biestatal del conflicto israelo-palestino. | UN | والواقع أن هذا الجدار، يعوق بشدة، بالاقتران مع مئات نقاط التفتيش وحواجز الطرق التي أقامتها إسرائيل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين ويمـزق وحـدة الأرض الفلسطينية وبالتالي إمكانيات تحقيق حل الصـراع الإسرائيلي الفلسطيني في المستقبل المستند إلى وجود دولتين. |
Por lo demás, Israel, la Potencia ocupante, mantiene el asedio militar imponiendo graves restricciones a la libertad de circulación de personas y bienes en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, también durante el sagrado mes musulmán del Ramadán. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، حصارها العسكري من خلال استمرار فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والسلع في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، حتى خلال شهر رمضان المعظم لدى المسلمين. |
El Buró deplora profundamente que el Gobierno israelí haya seguido intensificando sus agresiones al pueblo palestino en todo el territorio palestino ocupado en vez de atender a las peticiones de la comunidad internacional de que amplíe la cesación del fuego al resto de dicho territorio, incluida Jerusalén oriental. | UN | ويعرب المكتب عن بالغ أسفه لأن الحكومة الإسرائيلية واصلت تكثيف اعتداءاتها على الشعب الفلسطيني في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة بدل أن تستجيب للنداءات التي يوجهها المجتمع الدولي بأن يمتد وقف إطلاق النار ليشمل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
La destrucción de propiedades civiles se convirtió en un elemento constante de las incursiones militares israelíes en ciudades, aldeas y campamentos de refugiados palestinos en todo el territorio palestino ocupado durante el período que se examina, y particularmente en agosto y septiembre de 2003 y a partir de febrero de 2004. | UN | 71 - خلال الفترة قيد الاستعراض، أصبح تدمير الممتلكات المدنية عنصرا دائما في عمليات الاقتحام التي تنفذها القوات العسكرية الإسرائيلية في البلدات والقرى ومخيمات اللاجئين الفلسطينيين في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، وخاصة خلال شهري آب/ أغسطس وأيلول/سبتمبر 2003 حتى شباط/فبراير 2004. |
Una de las más notorias de estas políticas y prácticas ilegales ha sido la campaña colonial de asentamiento emprendida por Israel en todo el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén oriental, que ha acarreado la confiscación de miles de dunum de tierras palestinas para la construcción y ampliación de los asentamientos israelíes y las carreteras de circunvalación que los enlazan. | UN | وفي مقدمة هذه السياسات والممارسات غير القانونية الحملة الاستيطانية الاستعمارية التي تقوم بها إسرائيل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي تضمنت مصادرة آلاف الدونمات** من الأراضي الفلسطينية لبناء وتوسيع المستوطنات الإسرائيلية والطرق الالتفافية التي تربط بينها. |
El período que abarca el informe se ha caracterizado por los esfuerzos realizados para reanudar las negociaciones entre las partes sobre todas las cuestiones relativas al estatuto permanente, una situación inestable sobre el terreno en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y la continuación de la división entre los dirigentes políticos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | 4 - واتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير ببذل الجهود لاستئناف المفاوضات بين الطرفين بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع الدائم، وبعدم استقرار الحالة الميدانية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، واستمرار الشقاق بين القيادة السياسية في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
A este respecto, cabe destacar que la gran mayoría de los dirigentes también reafirmó que la continua campaña de asentamientos de Israel en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, es ilegal, es totalmente contraria al espíritu y el objetivo del proceso de paz, es el principal obstáculo para la solución biestatal y es un acto de provocación unilateral al que se debe poner fin por completo de inmediato. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من التشديد على أن الغالبية العظمى من القادة أكّدوا من جديد أيضا أن حملة إسرائيل الاستيطانية الحالية في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، هي حملة غير مشروعة، وتخالف تماما روح ونص عملية السلام، وتشكِّل العقبة الرئيسية أمام حل الدولتين، وتمثِّل عملا استفزازيا من طرف واحد يجب التوقف عنه فورا وبصورة كاملة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) mantiene que, aunque los niveles de seguridad alimentaria han mejorado en todo el territorio Palestino Ocupado, estos logros son desiguales y de carácter temporal. | UN | 96 - تؤكد منظمة الأغذية والزراعة أن على الرغم من تحسن مستويات الأمن الغذائي في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية المحتلة، فإن تلك المكاسب متفاوتة ومؤقتة بطبيعتها(). |