Las conclusiones de la misión de evaluación se aplicarán en toda la región a los programas de reconstrucción relacionados con los terremotos. | UN | وستطبق النتائج التي تم التوصل إليها في هذه المهمة على برنامج اﻹعمار بعد الزلازل في جميع أرجاء المنطقة. |
El éxito de dicha reunión fue el fiel reflejo de los progresos que se han hecho en el proceso de paz en toda la región. | UN | وكان نجاح الاجتماع تعبيرا عن التقدم المحرز في عملية السلم في جميع أرجاء المنطقة. |
Ahora la comunidad internacional debe centrarse en las negociaciones entre Siria e Israel, que son la clave para lograr una paz duradera en toda la región. | UN | واﻵن يجب على المجتمع الدولي أن يركز على المفاوضات بين سوريا واسرائيل، التي هي مفتاح تحقيق السلم الدائم في جميع أرجاء المنطقة. |
El consumo de energía está aumentando en toda la región, y la intensidad de la energía se mantiene más o menos constante. | UN | ويتزايد استهلاك الطاقة في جميع أرجاء المنطقة في حين ما تزال كثافة الطاقة على حالها تقريبا. |
Este importante instrumento para las ONG de toda la región estará disponible en línea. | UN | وستكون هذه الوسيلة الرئيسية بالنسبة للمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء المنطقة متاحة على الإنترنت. |
en toda la región se está prestando cada vez mayor atención a promover la salud reproductiva y la potenciación del papel de la mujer. | UN | ويجري تركيز مزيد من الاهتمام في جميع أرجاء المنطقة على الترويج للصحة اﻹنجابية وتمكين المرأة. |
El UNICEF cada vez se estaba acercando más a la acción comunitaria descentralizada en toda la región para garantizar la participación de las mujeres. | UN | وتتجه اليونيسيف، على نحو متزايد، إلى اعتماد لا مركزية العمل في المجتمعات المحلية في جميع أرجاء المنطقة لضمان مشاركة المرأة. |
Prosigue en toda la región el regreso voluntario de naturales del sur. | UN | 76 - وتتواصل العودة الطوعية للجنوبيين في جميع أرجاء المنطقة. |
Los principales acontecimientos internacionales que se han celebrado este año en toda la región son un reflejo de nuestros esfuerzos concertados para cumplir con ese noble objetivo. | UN | وقد جسدت الأحداث الدولية الكبرى التي نُظِّمت في جميع أرجاء المنطقة هذا العام جهودنا المتضافرة لتحقيق ذلك الهدف النبيل. |
La Oficina Regional de las Américas y el Caribe ha elaborado una lista de consultores con una gran combinación de idiomas y experiencias en toda la región. | UN | وأعد المكتب الإقليمي للأمريكيتين ومنطقة البحر الكاريبي قائمة تضم الخبراء الاستشاريين الذين يتوافر لديهم مزيج راسخ من اللغات والخبرات في جميع أرجاء المنطقة. |
También sigue siendo prioritario velar por el bienestar de los desplazados internos, los repatriados y los refugiados, así como los demás iraquíes vulnerables que viven en condiciones precarias en toda la región. | UN | وما زال أيضا من الأولويات الاهتمام برفاه المشردين داخليا والعائدين واللاجئين، فضلا عن الأعداد المتبقية من العراقيين الضعفاء الذين يعيشون في ظروف هشة في جميع أرجاء المنطقة. |
Dados los retos a los que se enfrentaban diversos países, la perspectiva de equidad se debería aplicar de un modo coherente en toda la región. | UN | وينبغي، في ضوء التحديات التي تواجهها بلدان مختلفة، تطبيق نهج الإنصاف تطبيقاً متسقاً في جميع أرجاء المنطقة. |
Al mismo tiempo, se ha prestado poca atención a las oportunidades que ofrecen los cambios en la estructura por edades que se han producido en toda la región. | UN | وفي الوقت ذاته، أولي اهتمام ضئيل للفرص التي أتاحتها التغييرات في الهياكل العمرية في جميع أرجاء المنطقة. |
Pese a que algunos países han adoptado medidas de facilitación del comercio, aún no se ha puesto en marcha una acción concertada con objeto de utilizar un mismo juego de documentos y procedimientos armonizados de aduana en toda la región. | UN | وفي حين أن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتسهيل التجارة، فلا تزال هناك حاجة الى المبادرة الى القيام بعمل متضافر لوضع مجموعة مشتركة من الوثائق والاجراءات الجمركية المتوائمة في جميع أرجاء المنطقة. |
Las ambiciones territoriales de la República de Armenia y su obstinación por agrandar su propio territorio en detrimento de Azerbaiyán hacen pesar una grave amenaza sobre la paz y la seguridad en toda la región transcaucásica. | UN | إن المطامع الاقليمية ﻷرمينيا ورغبتها المستمرة في توسيع اراضيها على حساب أذربيجان تمثل تهديدا رئيسيا للسلم واﻷمن في جميع أرجاء المنطقة القوقازمة. |
Los avances conseguidos en esos países ponen de relieve el abandono en que se ha tenido a los grupos de mujeres en situaciones particularmente desventajosas en toda la región. | UN | وتساعد التحسينات في هذه البلدان على إبراز مدى ما تعانيه المجموعات المحرومة خاصة من النساء من إهمال في جميع أرجاء المنطقة. |
43. Con el Tratado de Tlatelolco, América Latina se comprometió a la no proliferación nuclear en toda la región. | UN | ٤٣ - وقال إن أمريكا اللاتينية بابرامها لمعاهدة تلاتيلولكو قد تعهدت بالتزام بعدم الانتشار النووي في جميع أرجاء المنطقة. |
Insto a las partes a que sigan acelerando sus negociaciones y a que normalicen totalmente sus relaciones bilaterales, que son decisivas para instaurar la paz y la estabilidad en toda la región. | UN | وإني أحث الطرفين على مواصلة التعجيل بمفاوضاتهما وتطبيع علاقاتهما الثنائية تطبيقا كاملا لما لذلك من أهمية حاسمة بالنسبة ﻹحلال السلام والاستقرار في جميع أرجاء المنطقة. |
El Secretario General expresa su esperanza de que el proceso iniciado por Malí contribuya a la adopción de medidas eficaces para controlar y eliminar la circulación ilícita de armas en toda la región. | UN | ويعرب اﻷمين العام عن أمله بأن تسهم العملية التي بدأتها مالي في اتخاذ تدابير فعالة للسيطرة على التداول غير المشروع لﻷسلحة والقضاء عليه في جميع أرجاء المنطقة. |
El ACNUR ha previsto la continuación de la mayoría de las iniciativas que se describen más arriba y redoblará sus esfuerzos para facilitar la repatriación y el regreso de los refugiados de toda la región. | UN | وقد خططت المفوضية لمواصلة معظم المبادرات الوارد وصفها أعلاه وستكثف جهودها لتيسير اﻹعادة إلى الوطن والعودة إليه في جميع أرجاء المنطقة. |
La FPNUL y las Fuerzas Armadas Libanesas han continuado coordinando sus actividades operacionales en toda la zona al sur del río Litani. | UN | وواصلت قوة الأمم المتحدة والقوات المسلحة اللبنانية القيام بأنشطة عملياتية منسقة في جميع أرجاء المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني. |
Ese funcionario viajará inicialmente por toda la región para efectuar una evaluación más detallada de la situación y luego diseñar la estructura específica del programa. | UN | وسيسافر هذا الموظف اﻷقدم في البداية في جميع أرجاء المنطقة ﻹجراء تقييم أكثر تفصيلا للحالة، ومن ثم يضع الهيكل المحدد للبرنامج. |