La mejora se debió a un aumento de la capacidad generadora en toda la isla al entrar en funcionamiento una nueva planta de energía en la región septentrional. | UN | ويعزى هذا التحسن الى زيادة القدرة على توليد الكهرباء في جميع أنحاء الجزيرة نتيجة للتكليف بإنشاء محطة توليد جديدة في الجزء الشمالي من الجزيرة. |
La descentralización de los servicios y las instalaciones de atención de salud en toda la isla fue uno de los aspectos estudiados en esos programas. | UN | ومن بين المجالات التي عالجتها هذه البرامج تحقيق لامركزية الرعاية والمرافق الصحية في جميع أنحاء الجزيرة. |
El Comité Nacional de la Mujer también ha desempeñado una función crítica al dirigir programas de sensibilización en toda la isla con el propósito de crear conciencia respecto de la Carta de la Mujer. | UN | وأدت اللجنة أيضا دورا هاما في إجراء برامج لزيادة الوعي في جميع أنحاء الجزيرة بغرض نشر الوعي فيما يتعلق بميثاق المرأة. |
El 95% de la producción agrícola quedó destruida y hubo contaminación del agua subterránea en toda la isla. | UN | ودمر 95 في المائة من القطاع الزراعي وتلوثت المياه الجوفية في جميع أنحاء الجزيرة. |
Funciona a través de una red de 12 centros de mujeres y unas 1.000 asociaciones de mujeres de toda la isla. | UN | وتعمل من خلال شبكة مكونة من 12 مركزاً للمرأة ونحو 1000 جمعية للمرأة موزعة في جميع أنحاء الجزيرة. |
Asimismo, está en vías de formularse una Estrategia para la alimentación de lactantes en toda la isla. | UN | وتجري عملية وضع استراتيجية لتغذية الأطفال في جميع أنحاء الجزيرة. |
Hay que fortalecerlas mediante el desarrollo social y económico en toda la isla. | UN | ويجب تدعيمهما بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع أنحاء الجزيرة. |
en toda la isla se ofrecen servicios de vacunación contra poliomielitis, paludismo y tuberculosis. | UN | وتقوم مرافق التطعيم بتطعيم الأطفال في جميع أنحاء الجزيرة ضد شلل الأطفال والملاريا والسل. |
Las dos comunidades vivían entremezcladas en toda la isla. | UN | وعاشت الطائفتان مختلطتين في جميع أنحاء الجزيرة. |
Se seguirán realizando actividades de formación y sensibilización mediante seminarios y talleres celebrados en toda la isla en los que podrán participar personas con discapacidad. | UN | وسيستمر التدريب والتوعية بواسطة الحلقات الدراسية وحلقات العمل في جميع أنحاء الجزيرة وسيشملان المعاقين. |
Acceso de las mujeres a las tecnologías de la información en toda la isla | UN | إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات للنساء في جميع أنحاء الجزيرة |
Este programa se imparte en 38 centros, tanto en zonas urbanas como rurales, en toda la isla. | UN | وتقدم خدمات هذا البرنامج في 38 مركزاً في كل من المناطق الريفية والحضرية، في جميع أنحاء الجزيرة. |
Una vez más, insto a todas las partes a que acepten los requisitos de exhumación del Comité en toda la isla. | UN | وأحث جميع الأطراف، مرة أخرى، على ضمان قدرة اللجنة على تلبية احتياجاتها المتعلقة باستخراج الجثث في جميع أنحاء الجزيرة. |
Una intervención anterior de las fuerzas británicas en Chipre tenía por objeto también poner fin a la violencia que siguió al ataque de los grecochipriotas contra los turcochipriotas indefensos en toda la isla. | UN | كما استهدف تدخل سبق ذلك في قبرص من جانب القوات البريطانية وقف العنف الذي أعقب هجمة القبارصة اليونانيين على القبارصة الأتراك العُزّل في جميع أنحاء الجزيرة. |
De 1963 a 1974 los grecochipriotas destruyeron mezquitas, santuarios y otros lugares sagrados de las aldeas turcochipriotas en toda la isla. | UN | فخلال الفترة بين عامي 1963 و 1974، دمّر القبارصة اليونانيون مساجد وأضرحة وأماكن مقدسة أخرى في القرى التركية في جميع أنحاء الجزيرة. |
Con independencia de nuestros limitados recursos, aseguramos que los niños tengan acceso a la atención médica mediante el establecimiento de un sistema de clínicas rurales en toda la isla. | UN | فعلى رغم مواردنا المحدودة، نكفل أن يحصل الأطفال على الرعاية الصحية عن طريق نظام من المستوصفات الصحية الريفية في جميع أنحاء الجزيرة. |
26. A pesar de algunos hechos positivos recientes, la división de hecho de la isla es un importante obstáculo para que todos los chipriotas disfruten de los derechos humanos en toda la isla. | UN | 26- على الرغم من بعض التطورات الإيجابية التي حدثت مؤخراً، فإن استمرار التقسيم الفعلي للجزيرة يشكل عقبة رئيسية أمام تمتع القبارصة كافة في جميع أنحاء الجزيرة بحقوق الإنسان. |
Además, hay cursos de formación organizados a través de los centros de bienestar social y centros comunitarios, que imparten capacitación a las mujeres en toda la isla. | UN | فضلاً عن ذلك، تنظم مراكز الرعاية الاجتماعية ومراكز المجتمعات المحلية دورات تدريبية توفر التدريب للمرأة في جميع أنحاء الجزيرة. |
A medida que aumentaban las admisiones se fueron adoptando medidas para aumentar los medios y servicios en las escuelas primarias y secundarias de toda la isla. | UN | ومع تزايد أعداد المقبولين في المدارس، اتخذت خطوات لزيادة التسهيلات في المدارس اﻹبتدائية والثانوية في جميع أنحاء الجزيرة. |
Este Programa incorpora un plan quinquenal y adopta un enfoque multifuncional para apoyar a las comunidades que sufren carencias particulares en la isla y a grupos vulnerables como los jóvenes desempleados, las familias con hijos, los necesitados crónicos y los nuevos pobres. | UN | ويتضمن البرنامج خطة خمسية ويعتمد نهجا متعدد اﻷوجه للتعامل مع مجتمعات محرومة معينة في جميع أنحاء الجزيرة ومع المجموعات الضعيفة مثل الشباب العاطل عن العمل واﻷسر التي تعول أطفالا والمحتاجين باستمرار والفقراء الجدد. |
El programa funciona en 11 centros repartidos por toda la isla que se denominan centros de recursos. | UN | ويجري تشغيل البرنامج من 15 مركزاً في جميع أنحاء الجزيرة يُطلق عليها اسم المراكز المرجعية. |
todo alrededor de la isla. Básicamente un buen tío. | Open Subtitles | .في جميع أنحاء الجزيرة .اساسا انه طفل جيد |