Un orador dijo que, a su juicio, representaban una presencia de las Naciones Unidas en todo el mundo en tiempo de paz, y no sólo en tiempo de conflictos. | UN | وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع. |
Este instrumento seguirá trazando el curso de las actividades en materia de derechos humanos que se realicen en todo el mundo en los próximos años.Gráfico I | UN | وينبغي أن يستمر في رسم مسار أنشطة حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم في السنوات المقبلة. |
Estamos decididos a seguir colaborando con nuestros asociados de todo el mundo en ese sentido. | UN | ونحن عازمون على مواصلة العمل مع شركائنا في جميع أنحاء العالم في ذلك الصدد. |
Árboles de todo el mundo en ciertas áreas urbanas se están muriendo misteriosamente. | Open Subtitles | الأشجار في جميع أنحاء العالم في مناطق حضرية محددة تموت في ظروف غامضة |
Quisiéramos señalar a la atención de la Comisión de Desarrollo Social las contribuciones de las personas de edad de todo el mundo a las actividades voluntarias de promoción del desarrollo social. | UN | ونود أن نلفت انتباه لجنة التنمية الاجتماعية إلى إسهامات كبار السن في جميع أنحاء العالم في مجال التطوع لتعزيز التنمية الاجتماعية. |
Conforme pasamos a una nueva etapa en nuestra marcha hacia el progreso y el desarrollo, sabemos que podemos confiar en la comunidad internacional y en los amigos del Gabón de todo el mundo para hacer frente a los desafíos del presente y del futuro. | UN | وبينما نفتح صفحة جديدة في مسيرتنا نحو تحقيق التقدم والتنمية، فإننا نعلم أنه يمكننا الاعتماد على المجتمع الدولي وعلى أصدقاء غابون في جميع أنحاء العالم في التصدي للتحديات التي نواجهها حاليا وفي المستقبل. |
Más de 40.000 hombres y mujeres de países de la Unión Europea están desplegados actualmente en el mundo en operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas o autorizadas por las Naciones Unidas. | UN | وقال إن أكثر من 000 40 رجل وامرأة من بلدان الاتحاد الأوروبي تم وزعهم في جميع أنحاء العالم في عمليات لحفظ السلام تقودها أو أذنت بها الأمم المتحدة. |
No obstante, la incidencia sigue siendo elevada, al registrarse 340 millones de nuevos casos en todo el mundo en 1999. | UN | إلا أن نسبة الإصابة بها لا تزال عالية، حيث بلغ عدد الحالات الجديدة 340 مليون حالة في جميع أنحاء العالم في عام 1990. |
Los niños indígenas están representados en gran número en todo el mundo en el lado negativo de los estudios y las estadísticas entre los niños que nunca asisten al colegio y los que son excluidos en una etapa temprana. | UN | فمن حيث الجوانب السلبية، يمثل هؤلاء الأطفال نسبة ضخمة في جميع أنحاء العالم في الدراسات والإحصاءات من بين الأطفال الذين لم يدخلوا المدرسة قط أو دفعوا إلى هجر مقاعد الدراسة في وقت مبكر. |
Probablemente por este motivo ha sido el proceso que más comúnmente se ha reformado en todo el mundo en los últimos años. | UN | وربما هذا هو سبب تعرض هذه العملية لأكبر عدد من الإصلاحات في جميع أنحاء العالم في السنوات الماضية. |
Desafortunadamente, estos bancos de semillas se encuentran en todo el mundo en edificios y son vulnerables. | TED | للأسف, بنوك الحبوب هذه موجودة في جميع أنحاء العالم في مباني معينه وهي معرضة لأسباب كثيرة |
No sólo allí, sino en todo el mundo, en pueblos, ciudades. | Open Subtitles | وليس هناك لكن في جميع أنحاء العالم في البلدان والمدن |
En todo el mundo. En todo el mundo. | Open Subtitles | في جميع أنحاء العالم في جميع أنحاء العالم |
Una reforma que no vaya más allá del aspecto aritmético no será una respuesta adecuada a la exhortación mundial de un Consejo que pueda responder a las necesidades y aspiraciones de los pueblos de todo el mundo en la era posterior a la guerra fría. | UN | واﻹصلاح الذي ينحصر في حـــدود اﻷرقـــام وحدها لن يمثل إجابة كافية لمطالبة العالم بأسره بمجلس يتجاوب مع احتياجات الشعوب وتطلعاتها في جميع أنحاء العالم في عهد ما بعد الحرب الباردة. |
Estamos dispuestos a trabajar con los pueblos de todo el mundo en un esfuerzo conjunto por eliminar el flagelo de la guerra de una vez por todas y construir un mundo hermoso con una paz perdurable y un desarrollo común. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة. |
Ambas han trabajado esforzadamente para fomentar una mayor participación de los parlamentos de todo el mundo en la promoción y protección de los derechos humanos, lo que ha dado resultados tangibles a nivel nacional y ha influido en las relaciones internacionales. | UN | وسعيا معا بثبات لتشجيع المزيد من مشاركة البرلمانات في جميع أنحاء العالم في تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، والتوصل إلى نتائج ملموسة على الصعيد الوطني والتأثير في العلاقات الدولية. |
La misión de la organización es ayudar a las comunidades de todo el mundo a abordar los efectos sociales, económicos y culturales de la " era de la longevidad " y procurar mejores condiciones de vida. | UN | تتمثل مهمة المجلس في مساعدة المجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم في معالجة الآثار الاجتماعية والاقتصادية والثقافية " لعصر طوال العمر " ووضع الخطط لتحسين نوعية حياة الناس. |
La Corte de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional continuó asesorando y prestando asistencia a los gobiernos de todo el mundo para la adaptación de su legislación sobre arbitraje a las necesidades de las prácticas modernas del arbitraje internacional y promoviendo el arbitraje internacional. | UN | ٢٤ - وواصلت محكمة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية تقديم المشورة والمساعدة إلى الحكومات في جميع أنحاء العالم في مجال تكييف تشريعها التحكيمي بحيث يلائم مقتضيات ممارسة التحكيم الدولية الحديثة، كما واصلت تعزيز التحكيم الدولي. |
27. Como en años anteriores, el Gobierno de Israel dio traslado al Relator Especial de las conclusiones del estudio de la Universidad de Tel Aviv sobre las grandes tendencias del antisemitismo en el mundo en 1998. | UN | 27- كما كان الحال في الأعوام السابقة، زودت حكومة إسرائيل المقرر الخاص باستنتاجات البحث الذي قامت به جامعة تل أبيب حول الاتجاهات الرئيسية في معاداة السامية في جميع أنحاء العالم في عام 1998. |
Algo se ha avanzado a nivel mundial en lo que respecta a reconocer también derechos consuetudinarios y tradicionales. | UN | وقد أحرز بعض التقدم في جميع أنحاء العالم في الاعتراف أيضا بالحقوق العرفية والتقليدية. |
Alentada por el deseo de un número cada vez mayor de países de todo el mundo de dedicar su energía, sus medios y su voluntad política a la construcción de sociedades democráticas en las que los individuos tengan oportunidad de modelar su propio destino, | UN | وإذ تشجعها رغبة عدد متزايد من البلدان في جميع أنحاء العالم في تكريس طاقاتها وإمكاناتها وإرادتها السياسية لبناء مجتمعات ديمقراطية ينعم فيها الأفراد بفرصة تحديد مصيرهم بأنفسهم، |
Están aparcados por todo el mundo en servidores como los que poseen nuestros clientes; | Open Subtitles | جميعهم مخزنون في جميع أنحاء العالم في خوادم مثل التي يملكها موكلك |
Tomamos nota con satisfacción de la importante contribución realizada por las autoridades locales del mundo entero a la aplicación del Programa de Hábitat mediante sus acciones mancomunadas y el fortalecimiento de las asociaciones entre todos los niveles de gobierno, como resultado de los cuales mejoraron las condiciones de vida en los asentamientos humanos y la gobernanza urbana. | UN | 15 - ونُقدر المساهمة الهامة التي تقدمها السلطات المحلية في جميع أنحاء العالم في تنفيذ جدول أعمال الموئل عبر تضافر الجهود وتعزيز الشراكات بين الحكومات على كل المستويات، الأمر الذي أدى إلى تحسن في أحوال المستوطنات البشرية بما في ذلك تحسين أسلوب الإدارة الحضرية. |
Se debe prestar mayor atención a la familia y a la promoción de la comprensión del aporte de las familias de todo el mundo al desarrollo social y el progreso social. | UN | وينبغي أن يُوجه قدر أكبر من الاهتمام إلى الأسرة وتعزيز الوعي بإسهام الأسر في جميع أنحاء العالم في إحداث التنمية والتقدم الاجتماعيين. |
África es el continente más empobrecido y el que más ha sufrido por los acontecimientos que han ocurrido en todo el mundo durante el último cuarto de siglo. | UN | إن أفريقيا هي أكثر القارات عوزا، كما عانت أكثر من التطورات التي حدثت في جميع أنحاء العالم في ربع القرن الأخير. |