La Oficina está prestando apoyo a la Administración de Transición del Afganistán en todas las esferas temáticas de la fiscalización de drogas. | UN | ويدعم المكتب الادارة الأفغانية المؤقتة في جميع المجالات المواضيعية لمراقبة المخدرات. |
Más concretamente, la propuesta es que se incorpore este objetivo en todas las esferas temáticas. | UN | ويتجلى الاقتراح على الأخص في أن هذا الهدف يجب أن يصبح هدفا مستعرضا في جميع المجالات المواضيعية. |
Actividad: fortalecer los sistemas de intercambio de conocimientos y gestionar los conocimientos técnicos en todas las esferas temáticas | UN | النشاط: تعزيز نظم تبادل المعارف وإدارة المعرفة التقنية في جميع المجالات المواضيعية |
La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de las actividades respecto de todas las prioridades temáticas interrelacionadas y, en consecuencia, constituirán parte integrante de todos los subprogramas. | UN | وستقدم المساعدة لبناء القدرات والدعم التكنولوجي أثناء تنفيذها في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي سيشكل ذلك جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |
En particular, los países en desarrollo consideraron en sus informes nacionales que sufrían grandes limitaciones al aplicar las propuestas de acción en todos los ámbitos temáticos debido a que sus recursos financieros eran insuficientes para la creación de capacidad, la transferencia de tecnología, la supervisión y evaluación y la ejecución de programas. | UN | وأشارت البلدان النامية بوجه خاص في تقاريرها الوطنية أنها تواجه قيودا كثيرة في تنفيذ مقترحات العمل في جميع المجالات المواضيعية بسبب عدم كفاية الموارد المالية اللازمة لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا، والرصد والتقييم وتنفيذ البرامج. |
Al mismo tiempo, los exámenes constataron que es más lo que el PNUD debería hacer para fortalecer los efectos relativos al género en todas las esferas temáticas. | UN | وفي الوقت نفسه، خلُصت استعراضات إلى ضرورة أن يبذل البرنامج الإنمائي المزيد من الجهد لتعزيز الأثر المرتبط بنوع الجنس في جميع المجالات المواضيعية. |
Si bien la Convención y otros instrumentos de derechos humanos se están integrando cada vez más en todas las esferas temáticas, el UNIFEM ha hecho especial hincapié en una programación que apoye su aplicación. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه إدماج الاتفاقية والصكوك الأخرى لحقوق الإنسان في جميع المجالات المواضيعية بشكل متزايد وجّه الصندوق تركيزا خاصا على البرمجة التي تدعم تنفيذها. |
En sus informes nacionales, los países en desarrollo en particular afirman verse limitados en la aplicación de las propuestas de acción en todas las esferas temáticas debido a la insuficiencia de recursos financieros para la ejecución de los programas. | UN | وذكرت البلدان في تقاريرها، وبخاصة البلدان النامية، أنها تواجه معوقات كبيرة في تنفيذ مقترحات العمل في جميع المجالات المواضيعية بسبب عدم توفر الموارد المالية الكافية لإنجاز البرامج. |
C.1 Elaboración de instrumentos relativos a políticas y operaciones para facilitar la incorporación de una perspectiva de género en todas las esferas temáticas y funcionales del mantenimiento de la paz | UN | جيم 1 - وضع سياسة عامة وأدوات تشغيلية لتيسير إدراج المنظور الجنساني في جميع المجالات المواضيعية والفنية لحفظ السلام. |
La financiación reviste suma importancia para lograr la sostenibilidad en todas las esferas temáticas que examinará la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en sus períodos de sesiones 18º y 19º. | UN | والتمويل مشكلة رئيسية تعوق التقدم نحو تحقيق الاستدامة في جميع المجالات المواضيعية التي ستتناولها لجنة التنمية المستدامة في دورتيها الثامنة عشرة والتاسعة عشرة. |
:: Las iniciativas para lograr la igualdad entre los géneros en todas las esferas temáticas, no únicamente las relativas al tercer objetivo de desarrollo del Milenio; | UN | :: السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في جميع المجالات المواضيعية - وليس فقط الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية |
Así, demuestra cómo, incluso en las actuales condiciones de seguridad, el sistema de las Naciones Unidas puede seguir participando en todas las esferas temáticas que, cuando fuera posible, podrían formar parte de un esfuerzo más amplio de mantenimiento de la paz, sobre la base de un enfoque estratégico integrado y en asociación con la Unión Africana, los donantes y los somalíes. | UN | ويبيّن هذا الخيار الكيفية التي يمكن بها لنظام الأمم المتحدة، حتى في ظل الظروف الأمنية الحالية، أن تواصل المشاركة في جميع المجالات المواضيعية التي تشكّل جزءا من جهود أكبر لبناء السلام، على أساس نهج استراتيجي متكامل، وفي شراكة مع الاتحاد الأفريقي والمانحين والصوماليين. |
La estrategia requerirá un aumento del nivel de actividades relacionadas con la labor analítica, normativa y de promoción, así como en el ámbito de la cooperación y el apoyo técnicos a los Estados miembros en todas las esferas temáticas que abarca el programa. | UN | وستتطلب الاستراتيجية زيادة في مستوى الأنشطة المضطلع بها في مجالات التحليل ووضع المعايير والدعوة، وكذلك في مجال التعاون التقني والدعم المقدم للدول الأعضاء في جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج. |
La estrategia requerirá un aumento del nivel de actividades relacionadas con la labor analítica, normativa y de promoción, así como en el ámbito de la cooperación y el apoyo técnicos a los Estados miembros en todas las esferas temáticas que abarca el programa. | UN | وستتطلب الاستراتيجية زيادة في مستوى الأنشطة المضطلع بها في مجالات التحليل ووضع المعايير والدعوة، وكذلك في مجال التعاون التقني والدعم المقدم للدول الأعضاء في جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج. |
En 1997, el PNUD procurará lograr una mayor integración de las cuestiones relativas al género en todas las esferas temáticas mediante la colaboración con las direcciones regionales a fin de garantizar que el PNUD logre los objetivos presupuestarios fijados por el Administrador. | UN | ٦١ - وفي عام ٧٩٩١ سيسعى البرنامج اﻹنمائي إلى زيادة إدراج الاعتبارات المتعلقة بالجنسين في جميع المجالات المواضيعية عن طريق التعاون مع المكاتب اﻹقليمية من أجل كفالة بلوغ البرنامج اﻹنمائي لﻷهداف التي حددها مدير البرنامج فيما يتعلق بالميزانية. |
26. En casi todos los informes se habla de cooperación científica en todas las esferas temáticas relacionadas con la desertificación y se mencionan las diversas asociaciones entre las instituciones científicas del Norte y del Sur así como las cuestiones de capacitación de los investigadores. | UN | 26- وتصف كل التقارير تقريباً التعاون العلمي في جميع المجالات المواضيعية المتصلة بالتصحر، مشيرة إلى مختلف الشراكات بين المعاهد العلمية في بلدان الشمال ومثيلاتها في بلدان الجنوب، وإلى مسائل تدريب الباحثين. |
14. En cuanto a la amplitud de la cobertura, el diseño del mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas y la naturaleza de sus exámenes bienales garantizarán la realización de evaluaciones exhaustivas del cumplimiento de los compromisos en todas las esferas temáticas de importancia para el desarrollo de África. | UN | 14 - وفيما يتعلق بنطاق التغطية، فإن تصميم آلية الرصد التابعة للأمم المتحدة، وطبيعة استعراضاتها التي تجري كل سنتين ستكفل إجراء تقدير دقيق لتنفيذ الالتزامات في جميع المجالات المواضيعية التي تهم تنمية أفريقيا. |
La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de las actividades respecto de todas las prioridades temáticas interrelacionadas y, en consecuencia, constituirán parte integrante de todos los subprogramas. | UN | وسيُدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي يشكلان جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |
La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de las actividades respecto de todas las prioridades temáticas interrelacionadas y, en consecuencia, constituirán parte integrante de todos los subprogramas. | UN | وسيُدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي يشكلان جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |
La creación de capacidad y el apoyo tecnológico formarán parte de todas las prioridades temáticas interrelacionadas, con lo que constituirán parte integrante de todos los subprogramas. | UN | وسيُدمج بناء القدرات والدعم التكنولوجي في عملية التنفيذ في جميع المجالات المواضيعية الشاملة ذات الأولوية، وبالتالي يشكلان جزءا لا يتجزأ من جميع البرامج الفرعية. |
Por ejemplo, la oficina en Etiopía hizo hincapié en las relaciones entre la población, el desarrollo y la igualdad entre los sexos, y ayudó a redactar las secciones relativas al género en la evaluación de las necesidades, consiguiendo así que el género figurara adecuadamente en todos los ámbitos temáticos. | UN | فعلى سبيل المثال، أبرز المكتب القطري في إثيوبيا العلاقة بين السكان والتنمية والمساواة بين الجنسين، ودعم صياغة الأجزاء المتصلة بالمسائل الجنسانية في تقييم الاحتياجات، مما يكفل إبراز المسائل الجنسانية بشكل كاف في جميع المجالات المواضيعية. |
En el marco del programa mundial, y tal y como se indica en la sección de resultados del programa, el PNUD ha velado por la integración de la igualdad entre los géneros en todos los ámbitos temáticos y ha desarrollado la capacidad institucional para lograr resultados en este ámbito. | UN | 54 - في إطار البرنامج العالمي وكما هو مبين في الفروع الواردة أعلاه بشأن نتائج البرامج، كفل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدماج المساواة بين الجنسين في جميع المجالات المواضيعية وعزز القدرات المؤسسية من أجل تحقيق نتائج المساواة بين الجنسين. |