Se han emprendido campañas de inmunización en todos los campamentos. | UN | وقد تم الاضطلاع في جميع المخيمات بحملات تطعيم. |
El Programa Mundial de Alimentos proporciona alimentos a los refugiados en todos los campamentos y en la estación de tránsito durante la repatriación. | UN | ويقدم برنامج الأغذية العالمي المواد الغذائية للاجئين في جميع المخيمات وفي المحطات الموجودة على طريق العودة إلى الوطن. |
En ese sentido, en Bahai se ha puesto en marcha un proyecto piloto de educación secundaria y en todos los campamentos hay actividades de formación profesional. | UN | وفي هذا الخصوص، أُطلق في باهاي مشروع تجريبي للتعليم الثانوي، وهناك أنشطة جارية للتدريب المهني في جميع المخيمات. |
La ordenación de los recursos hídricos en todos los campamentos existentes ha mejorado en este período. | UN | وقد تحسنت إدارة المياه في جميع المخيمات القائمة خلال هذه الفترة. |
Se esforzará por ofrecer modelos y soluciones aplicables en todos los campamentos palestinos del Líbano. | UN | وسيتم العمل على إيجاد نماذج وحلول يمكن تطبيقها في جميع المخيمات الفلسطينية في لبنان. |
Bandas organizadas de bandoleros operan también en todos los campamentos, especialmente en el Zaire, donde la presencia del antiguo ejército rwandés en los campamentos de refugiados o en sus cercanías agrava todavía más los problemas de seguridad. | UN | وهناك عصابات منظمة تعمل أيضا في جميع المخيمات ولا سيما في زائير حيث تزداد المشاكل اﻷمنية تعقيدا من جراء وجود جنود تابعين للجيش الرواندي السابق في مخيمات اللاجئين أو في المناطق المتاخمة لها. |
Rehabilitación de viviendas en todos los campamentos, llamamiento en favor del Líbano | UN | إصلاح مآوى في جميع المخيمات - نداء لبنان |
En Sierra Leona, el UNICEF emprendió una campaña de sensibilización en todos los campamentos, las comunidades vecinas y los cuatro centros provisionales de atención. | UN | وفي سيراليون نُظمت حملة توعية بواسطة المفوضية في جميع المخيمات وفي المجتمعات المحلية المحيطة بها وفي أربعة من مراكز الرعاية المؤقتة. |
Entre marzo y agosto de 2008, se informó de que había niños desaparecidos que habían sido reclutados en todos los campamentos visitados. | UN | فقد وردت تقارير بين آذار/مارس وآب/أغسطس 2008 عن تجنيد الأطفال المفقودين في جميع المخيمات التي تمت زيارتها. |
El ACNUR ha colaborado con el CICR para intentar averiguar la filiación de los alrededor de 1.400 menores no acompañados que hay en todos los campamentos de la República Unida de Tanzanía. | UN | ٢٧ - تعاونت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في أنشطة البحث عن أسر زهاء ٤٠٠ ١ من القصﱠر غير المصحوبين في جميع المخيمات في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Desde el establecimiento de tres oficinas exteriores del ACNUR en las provincias de Mae Hong Son, Tak y Kanchanburi en el último trimestre de 1998, se había admitido a varios miles de personas en los campamentos y se había emprendido un sistema de registro satisfactorio, en colaboración con las autoridades tailandesas, en todos los campamentos. | UN | ومنذ أن فتحت المفوضية ثلاثة مكاتب ميدانية في إقليم كل من ماي هونغ سون وتاك وكانشانبوري في الربع الأخير من عام 1998، تم قبول عدة آلاف من الوافدين الجدد في المخيمات ونُفذت عملية التسجيل بنجاح في جميع المخيمات وذلك بالتعاون مع السلطات التايلندية. |
Rehabilitación de viviendas en todos los campamentos | UN | إصلاح المآوى في جميع المخيمات |
En la República Árabe Siria, se llevó a cabo un amplio estudio en todos los campamentos, en coordinación con el UNICEF y la Administración General para los Refugiados Árabes Palestinos, para crear una base de datos con el fin de mejorar la planificación y prestación de servicios. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية أجريت دراسة استقصائية شاملة في جميع المخيمات بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة والهيئة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين لإنشاء قاعدة بيانات للمعوقين لتحسين التخطيط وتنفيذ الخدمات. |
· Ante los continuos actos de violencia cometidos en las proximidades de los campamentos de desplazados internos de Darfur, la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) y los Estados Miembros deberían intensificar sus esfuerzos por garantizar una presencia policial civil de la AMIS en todos los campamentos y aldeas de repatriados; | UN | :: نظراً لتواصل العنف بالقرب من مخيمات المشردين داخلياً في دارفور، ينبغي لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والدول الأعضاء فيها مضاعفة جهودها لضمان تواجد شرطة مدنية تابعة للبعثة في جميع المخيمات وقرى العائدين؛ |
Se instalarán y mantendrán servicios de Internet en todos los campamentos y los centros de vigilancia comunitaria, y la construcción de tres importantes nodos regionales de terminales de apertura muy pequeña (VSAT) para conectar todas las bases de operaciones con la red de la Operación y las redes internacionales mejorará la eficiencia y la velocidad de las aplicaciones y los servicios de bases de datos. | UN | وسيتم توفير خدمات الإنترنت وصيانتها في جميع المخيمات ومراكز خفارة المجتمعات المحلية، وسيؤدي بناء ثلاثة محاور لفتحات طرفية صغيرة جدا إقليمية كبرى لربط جميع مواقع الأفرقة الإقليمية بشبكة البعثة والبوابات الدولية إلى تحسين كفاءة التطبيقات وخدمات قواعد البيانات وسرعتها. |
Los resultados previstos son los siguientes: i) una reducción del 90% en la violencia del profesorado hacia los niños en las escuelas; y ii) una mejor protección de los niños contra la violencia, la explotación y el abuso mediante la promoción de un entorno protector en todos los campamentos. | UN | والنتائج المتوقعة هي: ' 1` تخفيض بنسبة 90 في المائة في استعمال المدرسين للعنف مع الأطفال بالمدارس؛ و ' 2` زيادة حماية الأطفال من العنف والاستغلال وسوء المعاملة من خلال توفير بيئة واقية في جميع المخيمات. |
La Misión redobló sus esfuerzos encaminados a cooperar con los dirigentes comunitarios en todos los campamentos afectados mediante reuniones de coordinación y una visita conjunta de exploración, con el fin de aumentar la participación en el esfuerzo por lograr soluciones aceptables, temporales y permanentes, tendientes al cierre eventual de los campamentos. | UN | وضاعفت بعثة الأمم المتحدة جهودها المبذولة للتواصل مع قادة الطوائف في جميع المخيمات المتأثرة، من خلال اجتماعات تنسيقية وزيارات مشتركة استطلاعية للمواقع، تشجيعا على تحقيق المزيد من المشاركة في الوصول إلى حلول وتدابير مؤقتة ودائمة من أجل إغلاق المخيمات في نهاية المطاف. |
En el sector de la salud, el ACNUR y el PMA, por conducto de su asociado de ejecución, la Media Luna Roja Argelina, llevaron a cabo un programa de alimentación suplementaria para menores de 5 años con malnutrición moderada y mujeres embarazadas y lactantes en todos los campamentos. | UN | 76 - وفي قطاع الصحة، وفرت مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، من خلال شريك منفذ، هو الهلال الأحمر الجزائري، برنامجا للتغذية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة ممن يعانون من سوء التغذية إلى حد ما وللنساء الحوامل والمرضعات في جميع المخيمات. |
En el sector de la salud, el ACNUR y el PMA, por conducto de la Media Luna Roja Argelina, llevaron a cabo un programa de alimentación suplementaria para menores de 5 años con malnutrición moderada y mujeres embarazadas y lactantes en todos los campamentos. | UN | وفي قطاع الصحة، وفرت مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي، عن طريق الهلال الأحمر الجزائري، برنامجا للتغذية التكميلية للأطفال دون سن الخامسة ممن يعانون من سوء التغذية إلى حد ما وللنساء الحوامل والمرضعات في جميع المخيمات. |
Antes de finales de enero el ACNUR había concluido la distribución de artículos básicos de socorro para el invierno en todos los campamentos y en lugares situados fuera de estos. | UN | وبحلول نهاية كانون الثاني/يناير، أتمت المفوضية توزيع مواد الإغاثة الأساسية لفصل الشتاء في جميع المخيمات والمواقع الموجودة خارج المخيمات. |