Belarús participa escrupulosamente en todos los tratados básicos internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | وتشارك بيلاروس بحسن نية في جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Suecia es parte en todos los tratados contemplados en la resolución 1540 y participa activamente en los regímenes de control de exportaciones que son objeto de examen. | UN | وهي طرف في جميع المعاهدات المشمولة بالقرار 1540 وتشارك عمليا في نظم مراقبة الصادرات قيد النظر. |
Finlandia es Estado parte en todos los tratados internacionales que figuran en la sección. | UN | فنلندا دولة طرف في جميع المعاهدات الدولية الواردة في الفرع. |
Moldova es parte en todos los tratados internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | ومولدوفا طرف في جميع المعاهدات الدولية الفاعلة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Belarús es parte de todos los tratados multilaterales clave que reglamentan distintas esferas de la vida internacional. | UN | إن بيلاروس طرف في جميع المعاهدات الرئيسية المتعددة الأطراف التي تنظم المجالات المختلفة للحياة الدولية. |
No obstante, según los examinadores, la muestra presentada da a entender que no todos esos delitos están contemplados uniformemente en los tratados de la República Unida de Tanzanía. | UN | إلاَّ أنَّ المستعرضين لاحظوا أنَّ العيِّنة التي قُدِّمت توحي بأنَّ الجرائم المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ليست جميعها مشمولةً في جميع المعاهدات التي أبرمتها تنزانيا. |
El Estado garantizará que ese delito dé lugar a extradición en todos los tratados con otros Estados. | UN | ويتعين أن تضمن الدولة أن يكون الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع الدول الأخرى. |
Las leyes nacionales que establecen que el delito de desaparición forzada da lugar a extradición en todos los tratados con todos los Estados. | UN | التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛ |
Deberían tomarse medidas concretas para aplicar las garantías de seguridad estipuladas en todos los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y en sus protocolos pertinentes. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بها. |
Además, es parte en todos los tratados internacionales contra el terrorismo que están en vigor y ha firmado el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo con miras a ratificarlo en el futuro próximo. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر النرويج طرفا في جميع المعاهدات العالمية السارية لمكافحة الإرهاب ووقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب بغية التصديق عليها في المستقبل القريب. |
Malta es Estado parte en todos los tratados mundiales en vigor contra el terrorismo, con excepción de la Convención del OIEA sobre la Protección Física de los Materiales Nucleares. | UN | ومالطة دولة طرف في جميع المعاهدات العالمية السارية المناهضة للإرهاب ما عدا اتفاقية الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالحماية المادية للمواد النووية. |
En consecuencia, es parte en todos los tratados de la CEDEAO relativos a seguridad y a los relativos a la seguridad transfronteriza de los Estados miembros de la Unión del Río Mano. | UN | وعلى هذا الأساس، فهي طرف في جميع المعاهدات الأمنية للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا فضلا عن المعاهدات الأمنية الحدودية المبرمة بين الدول الأعضاء في اتحاد الدول المطلة على نهر مانو. |
Formulación tradicional sobre los lenguajes oficiales incorporada en todos los tratados multilaterales de carácter universal adoptados en el seno de las Naciones Unidas. | UN | تشير الصيغة التقليدية إلى اللغات الرسمية المستخدمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع العالمي والتي اعتمدت في مقر الأمم المتحدة. |
Alemania es parte en todos los tratados y convenciones internacionales importantes. | UN | 61 - ألمانيا طرف في جميع المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
Se señaló que las directrices para la presentación de informes siempre deberían fomentar la gestión de la información a nivel nacional, porque la presentación de informes constituía un compromiso fundamental en todos los tratados internacionales. | UN | وأشير إلى أن المبادئ التوجيهية لإعداد التقارير ينبغي أن تحرص دوماً على تعزيز إدارة المعلومات على المستوى الوطني لأن الإبلاغ هو التزام أساسي في جميع المعاهدات الدولية. |
Asimismo, deberían tomar medidas concertadas para aplicar las garantías de seguridad estipuladas en todos los tratados sobre zonas libres de armas nucleares y en sus protocolos conexos | UN | وينبغي لها أن تتخذ تدابير منسقة لتنفيذ الضمانات الأمنية المنصوص عليها في جميع المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية والبروتوكولات المرتبطة بتلك المعاهدات. |
Por lo tanto, un Estado que sea parte en todos los tratados internacionales de derechos humanos debe presentar como mínimo 10 informes en un período de cinco años. | UN | ولذا يُتوقع من الدولة التي هي طرف في جميع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أن تقدم ما لا يقل عن 10 تقارير في غضون فترة خمس سنوات. |
14. Cuando un Estado que sea parte en el estatuto pero no sea parte en todos los tratados que constituyen la base de la competencia del tribunal, se suscitaría una nueva dificultad. | UN | ٤١ - وستنشأ صعوبة أخرى عندما لا يكون الطرف في النظام اﻷساسي طرفا أيضا في جميع المعاهدات التي تشكل أساس ولاية المحكمة المرتآة. |
Un Estado que sea parte de todos los tratados y envíe todos los informes a tiempo tendrá que participar en una media de dos diálogos al año. | UN | وسوف تشارك الدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات وتقدم جميع تقاريرها في الوقت المحدد في ما متوسطه حواران سنويا. |
Dentro de este período de cinco años, los Estados que sean parte de todos los tratados tendrían que preparar un máximo de dos informes al año. | UN | وفي غضون هذه الدورة، سيكون هناك تقريران كحد أقصى سنويا واجب تقديمهما للدولة التي تكون طرفا في جميع المعاهدات. |
23. No sería eficaz armonizar las disposiciones sobre la obligación de extraditar o juzgar en todos los tratados multilaterales debido a la incertidumbre sobre si la práctica pertinente de los Estados es uniforme, a pesar de la existencia de la " fórmula de La Haya " en los tratados relacionados con los delitos aeronáuticos. | UN | 23 - وأردفت أن مواءمة الأحكام المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف لن تكون فعالة بسبب عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كانت ممارسات الدول ذات الصلة متسقة، على الرغم من وجود " صيغة لاهاي " في المعاهدات المتعلقة بجرائم الطيران. |
Jordania es parte en todos los principales tratados internacionales relativos al desarme y se adhiere plenamente a sus obligaciones derivadas de ellos. | UN | والأردن طرف في جميع المعاهدات الدولية المتصلة بنزع السلاح، وهو متمسك تماما بالتزاماته في إطار تلك المعاهدات. |