- La aportación del ACNUR se incluye en todos los documentos relativos a planes nacionales de preparación para emergencias. | UN | الاستقرار السياسي في المنطقة. • إدراج مساهمة المفوضية في جميع الوثائق المتعلقة بالخطط الوطنية للتأهب |
Ya es obligatorio incluir el nombre de la madre, junto al del padre, en todos los documentos, certificados y pasaportes. | UN | كما صار من الإلزامي تدوين اسم الأم بجانب اسم الأب في جميع الوثائق والشهادات وجوازات السفر. |
Se hace operativo el tema de género en todos los documentos rectores de la planificación, dirección y ejecución del trabajo policial. | UN | وقد أصبح هذا المبدأ مطبقاً في جميع الوثائق التوجيهية للتخطيط والإدارة والتنفيذ في أعمال الشرطة. |
Sin embargo, la atención a las perspectivas de género no se incluyó sistemáticamente en toda la documentación presentada a la Asamblea ni en sus resultados. | UN | بيد أن الاهتمام بالمنظور الجنساني لم يدرج بصورة منهجية في جميع الوثائق المعروضة على الجمعية العامة أو الصادرة عنها. |
El buscador de la UNMOVIC también hace relaciones entre todas las palabras de todos los documentos y las compara con arreglo a un sofisticado algoritmo. | UN | ويدقق محرك البحث الخاص بأنموفيك أيضا في العلاقات القائمة بين جميع الكلمات الواردة في جميع الوثائق وتوازنها وفقا لنظام حسابي معقد. |
Existe la necesidad de que se respeten plenamente en todos los documentos internacionales las normas internacionales de derechos humanos, reafirmadas en la Conferencia Mundial de Viena. | UN | وتدعو الحاجة الى مراعاة المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، التي أعيد تأكيدها في المؤتمر العالمي الذي عقد في فيينا، تمام المراعاة في جميع الوثائق الدولية. |
Ha culminado el proyecto relativo a la utilización de códigos de barras en todos los documentos para facilitar su archivo en el disco óptico, así como las funciones de distribución y control de existencias. | UN | كما استكمل المشروع المتعلق باستخدام رموز القضبان المتوازية في جميع الوثائق لتيسير مهمة اﻷرشفة على اﻷقراص البصرية فضلا عن مهمتي التوزيع ومراقبة المخزون. |
El Grupo de Mujeres, uno de los grupos de presión más organizados de Hábitat II, se encargó de vigilar la incorporación de la perspectiva de género en todos los documentos definitivos y la protección de todos los adelantos obtenidos en Beijing. | UN | وقامت لجنة المرأة، وهي جماعة من أكثر جماعات الضغط تنظيما في الموئل الثاني، برصد تعميم مراعاة الفروق بين الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية الواردة في جميع الوثائق النهائية وحماية المكاسب التي تحققت في بيجين. |
en todos los documentos que tratan de los derechos del niño se intenta establecer un punto medio entre los derechos de los padres y los derechos de los hijos, por lo que no se deben separar ni dar prioridad a los primeros. | UN | وأنه قد سعي في جميع الوثائق التي تعالج حقوق الطفل إلى التوصل إلى نقطة وسط بين حقوق الآباء وحقوق الأولاد، ولذا فإنه ينبغي عدم فصل الحقوق الأولى أو منحها أولوية. |
De manera similar, se prohíbe la inclusión de preguntas relativas a género, estado civil y embarazo en todos los documentos relativos al empleo, en la medida en que no estén directamente relacionados con el empleo de que se trate. | UN | وبالتالي، فإن ثمة حظرا على إدراج أسئلة تتعلق بنوع الجنس أو الحالة الزوجية أو الحمل في جميع الوثائق المتصلة بالتوظيف، طالما كانت هذه الأسئلة لا تتصل مباشرة بالعمل قيد النظر. |
En 2010, el Gobierno impuso la obligación de incluir la identidad de la madre en todos los documentos relativos a los niños [Recomendación 15]. | UN | وفي عام 2010، جعلت الحكومة إدراج هوية الأم في جميع الوثائق المتعلقة بالطفل أمراً إلزامياً [التوصية 15]. |
Este es también el elemento fundamental que figura en todos los documentos internacionales que rigen la cuestión, como el Documento de la Reunión de Copenhague, de la Conferencia sobre la dimensión humana de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, y la Convención del Consejo de Europa sobre las minorías nacionales. | UN | وذلك هو نفس الموقف اﻷساسي الوارد في جميع الوثائق الدولية التي تنظم هذه المسألة، مثل وثيقة كوبنهاغن الصادرة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن البعد اﻹنساني واتفاقية مجلس أوروبا بشأن اﻷقليات القومية. |
Indique el número total de miembros (en todos los documentos que se presenten se deberá utilizar la terminología de las Naciones Unidas con respecto a territorios y países). | UN | واذكر العدد اﻹجمالي لﻷعضاء )يجب في جميع الوثائق استخدام مصطلحات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷقاليم والبلدان(: |
Desde septiembre de 1998, el FNUDC incluye marcos lógicos en todos los documentos relativos a los nuevos programas y proyectos, con indicadores claros y medios de verificación. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أدخل الصندوق أطرا منطقية في جميع الوثائق البرنامجية والمشاريعية الجديدة، مع مؤشرات ووسائل واضحة للتحقق. |
Por lo tanto, se corregirá el título del Instituto en el informe del Secretario General (A/55/156) y así figurará en adelante en todos los documentos. | UN | لذلك سيتم تصحيح عنوان المعهد في تقرير الأمين العام (A/55/156) وسيرد على ذلك النحو في جميع الوثائق في المستقبل. |
g) La inclusión de información sobre la seguridad de la infancia en todos los documentos preparados para el Consejo de Seguridad; | UN | (ز) إدراج معلومات عن سلامة الأطفال في جميع الوثائق التي تُعد لمجلس الأمن؛ |
12. Los órganos y los organismos especializados de las Naciones Unidas deberían reconocer, en todos los documentos y resoluciones pertinentes, la existencia del antisemitismo como expresión del odio a los judíos o la incitación a la discriminación o a la violencia contra ellos. | UN | " 12- ينبغي أن تقر هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في جميع الوثائق والقرارات ذات الصلة، بوجود معاداة للسامية، بوصفها تعبيراً عن الكراهية أو تحريضاً على التمييز أو العنف ضد اليهود. |
9. Pide que, en todos los documentos que la Secretaría y los órganos intergubernamentales y de expertos presenten a los órganos legislativos para su examen y la adopción de medidas, las conclusiones y recomendaciones figuren en negrita; | UN | 9 - تطلب أن تميز بأحرف داكنة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء إلى الأجهزة التشريعية، للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها؛ |
En virtud del Código de la Familia enmendado, ya no se permite a los hombres tomar una tercera o cuarta esposa, por consiguiente el Gobierno adoptará medidas para que esta nueva disposición se refleje debidamente en toda la documentación pertinente. | UN | وبموجب قانون الأسرة المعدل، لم يعد يسمح للرجال باتخاذ زوجة ثالثة أو رابعة، وستتخذ الحكومة لذلك الخطوات لضمان تبيان هذا الوضع الجديد للأمور في جميع الوثائق ذات الصلة، حسب الأصول. |
Otro orador pidió que el PNUD se cerciorase de que se estableciese un vínculo con el Programa Conjunto y de copatrocinio en toda la documentación futura sobre actividades en materia de VIH y desarrollo y que se establecieran de inmediato grupos temáticos en el plano nacional por conducto de los coordinadores residentes, cuando ello aún no hubiera ocurrido. | UN | وطلب متكلم آخر أن يكفل البرنامج الانمائي الربط بالبرنامج المشترك في جميع الوثائق المقبلة المتعلقة باﻷنشطة في مجال فيروس نقص المناعة البشرية والتنمية وأن تُنشأ أفرقة موضوعية فورا على الصعيد القطري عن طريق المنسق المقيم، حيثما لم يجر ذلك بالفعل. |
75. Reitera también su solicitud de que las conclusiones y recomendaciones de todos los documentos que la Secretaría y los órganos intergubernamentales y de expertos presenten para su examen y la adopción de medidas a los órganos legislativos, incluido el Comité de Conferencias, figuren en negrita; | UN | 75 - تكرر أيضا طلبها أن تميز بأحرف داكنة الاستنتاجات والتوصيات الواردة في جميع الوثائق التي تقدمها الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء إلى الأجهزة التشريعية، بما فيها لجنة المؤتمرات، للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها؛ |
Cuando busca una palabra concreta, el buscador también cataloga y analiza otras palabras que aparecen junto con la palabra que se busca en todos los demás documentos. | UN | ولدى البحث عن كلمة معينة ما، يصنف النظام ويحلل أيضا كلمات أخرى تظهر جنبا إلى جنب مع الكلمة التي يتم البحث عنها في جميع الوثائق الأخرى. |