Con referencia a las Naciones Unidas más particularmente, es indispensable asegurarse de que se incorpore la dimensión socioeconómica en todos sus programas de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق باﻷمم المتحدة على وجه اﻷخص، من الضروري كفالة إدماج البعد الاقتصادي والاجتماعي في جميع برامجها لحقوق اﻹنسان. |
Los organismos internacionales respetarán, promoverán e integrarán los derechos de las personas con discapacidades en todos sus programas. TEMAS CONSIDERADOS PRIORITARIOS | UN | :: ينبغي للمنظمات الدولية أن تبدي احتراما لحقوق المعوقين وتعمل على تعزيزها وإدراجها في جميع برامجها. |
Además, el Departamento de Asuntos de Desarme ha instituido un plan de acción para incorporar una perspectiva de género en todos sus programas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إدارة شؤون نزع السلاح أصدرت خطة عمل لتعميم المنظور الجنساني بغية زيادة الوعي الجنساني في جميع برامجها. |
Además, el Organismo ha integrado un módulo informativo sobre los derechos de la mujer en todos sus programas de formación; y | UN | وقامت اللجنة أيضاً بإدراج نموذج مختصر عن حقوق المرأة في جميع برامجها التدريبية؛ |
Su Gobierno, reconociendo el efecto de la pobreza sobre los derechos del niño, integró las cuestiones relacionadas con la infancia en todos los programas de desarrollo. | UN | وإذ تدرك حكومته آثار الفقر على حقوق الطفل فقد أدمجت قضايا الطفل في جميع برامجها الإنمائية. |
El reforzamiento de la posición social de la mujer es una preocupación esencial en todos sus programas. | UN | كما أن تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة هو شاغل أساسي لها في جميع برامجها. |
Por ello, ha incluido los Objetivos de Desarrollo del Milenio tercero, cuarto, quinto y sexto en todos sus programas y estrategias de desarrollo. | UN | ولذلك، تبنت الأهداف 3 و 4 و 5 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية في جميع برامجها واستراتيجياتها الإنمائية. |
La igualdad entre los géneros es un tema intersectorial en todos sus programas de capacitación y módulos específicos. | UN | فالمساواة بين الجنسين موضوع متداخل في جميع برامجها ووحداتها التدريبية الخاصة. |
La OMS ha elaborado un marco para mejorar la atención prestada a los derechos del niño en todos sus programas pertinentes y para fortalecer su aporte al proceso de presentación de informes del Comité de los Derechos del Niño. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية إطارا لزيادة التركيز على حقوق الطفل في جميع برامجها ذات الصلة، ولتعزيز مدخلاتها في عملية تقديم تقارير لجنة حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, instamos a los gobiernos nacionales a que pongan los recursos necesarios a disposición de los mecanismos nacionales encargados de la incorporación de las cuestiones de género en todos sus programas de desarrollo. | UN | وعليه، فإننا نحث الحكومات الوطنية على توفير الموارد اللازمة للآليات الوطنية من أجل تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية. |
Se muestra complacida por la creación por parte del Gobierno de un mecanismo institucional vigoroso en forma de un Ministerio de Asuntos de la Mujer, y por las medidas adoptadas para integrar un enfoque de género en todos sus programas y políticas. | UN | ورحبت بقيام الحكومة بإنشاء آلية مؤسسية قوية في شكل وزارة لشؤون المرأة وإجراءاتها المتعلقة بإدراج المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها. |
Pide a la Comisión que tenga en cuenta la necesidad de incorporar de manera significativa y sistemática un componente de género en todos sus programas e incrementar su colaboración con su Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género. | UN | يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة أن تدرج على نحو هادف وثابت في جميع برامجها عنصرا يتصل بالشؤون الجنسانية، وأن تزيد تعاونها مع المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية. |
Pide a la Comisión que tenga en cuenta la necesidad de incorporar la perspectiva de género en todos sus programas de manera efectiva y sistemática y que aumente su colaboración con la Junta Consultiva sobre Cuestiones de Género. | UN | يطلب إلى اللجنة أن تأخذ في الاعتبار ضرورة أن تدرج على نحو هادف وثابت في جميع برامجها عنصرا يتصل بالمسائل الجنسانية، وأن تزيد تعاونها مع المجلس الاستشاري المعني بالمسائل الجنسانية. |
La organización mantiene una política estricta de no discriminación en sus prácticas de contratación y afirma la política de no discriminación en todos sus programas y actividades. | UN | وتتمسك هذه المنظمة بسياسة صارمة من حيث عدم التمييز في ممارساتها المتعلقة باستئجار الموظفين وتؤكد سياسة عدم التمييز في جميع برامجها وأنشطتها. |
La OIT ha determinado que las cuestiones de género están presentes en todos sus programas y actividades en el ámbito del trabajo y las condiciones laborales. | UN | 68 - عرّفت منظمة العمل الدولية نوع الجنس على أنه قضية متواشجة في جميع برامجها وأنشطتها المتعلقة بالعمل، وظروف العمل. |
20. A nivel institucional el Senegal ha tenido en cuenta en todos sus programas de desarrollo la naturaleza intersectorial de la familia. | UN | 20 - وقالت إنه على المستوى المؤسسي أخذت السنغال في الاعتبار الطبيعة الشاملة للأسرة في جميع برامجها الإنمائية. |
El Departamento está empeñado en promover la igualdad de oportunidades en todos sus programas y servicios y a este respecto realiza evaluaciones regulares de los efectos en cuanto al género. | UN | والإدارة ملتزمة بتشجيع تكافؤ الفرص في جميع برامجها وخدماتها وتُجري عمليات تقييم منتظمة عن تأثير التكافؤ في الفرص على ذلك. |
Se encomendó al Ministerio de Asuntos de la Mujer la tarea de aplicar el plan de acción y de incluir los derechos de los niños en todos sus programas y proyectos que se están llevando a cabo en asociación con organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | وكلفت وزارة شؤون المرأة بمهمة تنفيذ خطة العمل وعممت مراعاة حقوق الأطفال في جميع برامجها ومشاريعها، التي يتم تنفيذ بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
En ese sentido, el Estado venezolano aplica una política de inclusión y atención a las mujeres en todos los programas sociales. | UN | وعملاً بذلك عمدت الحكومة الفنزويلية إلى إدماج المرأة في جميع برامجها الاجتماعية. |
Malawi incorporará la lucha contra el VIH/SIDA en todos los programas sectoriales, haciendo hincapié en las intervenciones en la comunidad, y asegurará la incorporación de la perspectiva de género en todos ellos. | UN | وستدمج ملاوي موضوع الإيدز في جميع برامجها القطاعية مع التركيز على المداخلات المجتمعية وكفالة إدماج الجنسانية في جميع برامج الإيدز. |
Por ello, expresa el reconocimiento del Japón por la tendencia de las Naciones Unidas a incorporar una perspectiva de género a todos sus programas. | UN | ولذا فقد أعربت عن تقدير اليابان لميل الأمم المتحدة إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها. |
Global Rights es una organización cuyo objetivo es incorporar los derechos de la mujer en la actividad general de todos sus programas y, como tal, ha participado en el 45° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | تلتزم رابطة الحقوق العالمية بتضمين حقوق المرأة في جميع برامجها وشاركت في الدورة الخامسة والأربعين للجنة وضع المرأة. |