ويكيبيديا

    "في جميع مراحل العملية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en todas las etapas del proceso
        
    • durante todo el proceso
        
    • en todo el proceso
        
    • en todas las fases del proceso
        
    • a lo largo del proceso
        
    • a lo largo de todo el proceso
        
    • durante el proceso
        
    • en todas las etapas de los procesos
        
    • a lo largo de todo ese proceso
        
    La UE invita a todos esos grupos a participar activamente en todas las etapas del proceso. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي الى مشاركة تلك المجموعات بنشاط في جميع مراحل العملية.
    Los propios Gobiernos africanos toman la vanguardia en la determinación de prioridades y la adopción de decisiones en todas las etapas del proceso. UN فالحكومات اﻷفريقية هي التي تترأس عملية تحديد اﻷولويات وصنع القرار في جميع مراحل العملية.
    Es preciso incluir plenamente a los sectores más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad en todas las etapas del proceso de desarrollo. UN أما العناصر اﻷضعف واﻷكثر تعرضا في المجتمع فهي في حاجة ﻷن تشمل في جميع مراحل العملية اﻹنمائية.
    La Comisión siguió actualizando a los Estados Miembros durante todo el proceso. UN وواصلت اللجنة إبلاغ الدول الأعضاء بالمستجدات في جميع مراحل العملية.
    Como ha hecho hasta la fecha, mi Representante Especial seguirá estando muy atento a los acontecimientos y mantendrá extensas consultas con los actores clave a fin de cumplir su mandato de certificación en todo el proceso electoral. UN وكما جرى عليه الحال حتى الآن، سيواصل ممثلي الخاص متابعة التطورات عن كثب والتشاور الكامل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل الاضطلاع بولاية التصديق التي أُنيطت به في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Un abogado visita cada prisión una vez a la semana, de manera rotatoria, para proporcionar asistencia letrada a los presos en todas las fases del proceso. UN فيقوم أحد هؤلاء المحامين بزيارة كل سجن مرة أسبوعيا بالتناوب لتتزويد السجناء بالمشورة القانونية في جميع مراحل العملية.
    La Comisión se congratula de que el UNFPA haya celebrado amplias consultas y recabado la colaboración de las entidades competentes a lo largo del proceso. UN وتثني اللجنة على الصندوق لمواصلة مشاورات واسعة النطاق وإشراك الكيانات ذات الصلة في جميع مراحل العملية.
    a lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre su Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Se observa una falta de claridad y una intervención política inaceptable en todas las etapas del proceso judicial, particularmente en el enjuiciamiento. UN كذلك يوجد افتقار إلى الشفافية كما يوجد تدخل سياسي غير مقبول في جميع مراحل العملية القضائية، بما في ذلك المقاضاة.
    Parecería apropiado que en todas las etapas del proceso se permitiera a la Parte en cuestión presentar información. UN ويبدو من اللازم السماح للدولة الطرف المعنية بتقديم معلومات في جميع مراحل العملية.
    En ese contexto, mi país manifiesta que abriga esperanzas en que la comunidad internacional proporcionará la ayuda necesaria en todas las etapas del proceso electoral. UN وفي هذا السياق يعرب بلدي عن الأمل في أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة المطلوبة في جميع مراحل العملية الانتخابية.
    Porcentaje que indica la participación de los administradores en todas las etapas del proceso UN النسبة المئوية للحالات التي يُبلغ فيها عن مشاركة المديرين في جميع مراحل العملية
    Por lo tanto, el derecho a obtener reparación debe comprender garantías que protejan los derechos de las víctimas en todas las etapas del proceso judicial. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    Habrá plena transparencia entre los expertos y el Estado Parte interesado en todas las etapas del proceso. UN وتتسم العلاقة بين الخبراء والدولة الطرف المعنية بروح الانفتاح التام في جميع مراحل العملية.
    Subrayó no obstante la importancia de la Secretaría durante todo el proceso de transición. UN إلا أنه أكد أهمية الأمانة العامة في جميع مراحل العملية الانتقالية.
    El texto se ha redactado de manera que propicie un enfoque consensuado, y se celebraron consultas bilaterales durante todo el proceso. UN وقد جرت صياغة النصّ لتعزيز نهج توافقي، وجرت المشاورات الثنائية في جميع مراحل العملية.
    La Misión ha estado asesorando al Ministerio durante todo el proceso. UN وأسدت البعثة المشورة إلى الوزارة في جميع مراحل العملية.
    Valoramos el importante papel desempeñado por la Unión Africana en todo el proceso que dio lugar al Acuerdo General de Paz y durante su aplicación. UN ونقدر الدور المهم الذي اضطلع به الاتحاد الأفريقي في جميع مراحل العملية التي أدت إلى إبرام اتفاق السلام الشامل وخلال تنفيذه.
    Los planes de estudios de Omán están diseñados para aplicar el principio de igualdad en todo el proceso educativo. UN 43 - وتُصمَّم المناهج الدراسية في عمان بغرض إنفاذ مبدأ المساواة في جميع مراحل العملية التعليمية.
    La Oficina del Alto Representante garantizará la participación de representantes del sector privado en todas las fases del proceso preparatorio. UN وسيحرص مكتب الممثل السامي على إشراك ممثلي القطاع الخاص في جميع مراحل العملية التحضيرية.
    Estos principios deben respetarse en todas las fases del proceso participativo, desde la selección de los participantes hasta la evaluación. UN ويجب احترام هذين المبدأين في جميع مراحل العملية التشاركية بدءاً من اختيار المشاركين وانتهاءً بعملية التقييم.
    Las Naciones Unidas, y en particular la División para el Adelanto de la Mujer, colaboraron estrechamente con la Unión Interparlamentaria a lo largo del proceso preparatorio de la Conferencia de Beijing. UN وتعاونت اﻷمم المتحدة، وخاصة شعبة النهوض بالمرأة، تعاونا وثيقا مع الاتحاد البرلماني الدولي في جميع مراحل العملية التحضيرية لبيجين.
    a lo largo de todo el proceso habrá estrechas consultas entre la Oficina y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وسوف تجرى مشاورات وثيقة بين مكتب المفوض السامي وكيانات اﻷمم المتحدة الشريكة في جميع مراحل العملية.
    Se pidió al PNUD y al UNFPA que consultaran con la Junta durante el proceso. UN وطُلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان التشاور مع المجلس في جميع مراحل العملية.
    Por ejemplo, el Equipo Especial ha impartido cursos de capacitación para personal de policía y fiscales a nivel nacional y regional a fin de asegurar el respeto de los derechos humanos en todas las etapas de los procesos judiciales. UN على سبيل المثال، كان الهدف من الدورات التدريبية التي نظمتها فرقة العمل لقوات الشرطة والمدعين العامين على الصعيدين الوطني والإقليمي، هو ضمان احترام حقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية.
    Una política simple no funcionaría a nivel local, dijo, sin el respaldo de los gobiernos nacionales y de entidades internacionales como ONU-Hábitat. Los alcaldes del mundo deben estar involucrados a lo largo de todo ese proceso. UN 22 - وقال إن أي سياسة لا تنجح ببساطة على المستوى المحلي بدون دعم من الحكومات الوطنية والهيئات الدولية مثل موئل الأمم المتحدة وأن عمد العالم عليهم أن يشاركوا في جميع مراحل العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد