Se trata de factores muy poderosos, que deberían impulsar a todos los partidos de Sudáfrica a llegar a un acuerdo lo antes posible. | UN | هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Las negociaciones actuales entre los distintos protagonistas políticos de Sudáfrica ya han producido resultados alentadores que van aumentando la confianza entre ellos. | UN | فلقد تمخضت المفاوضات الجارية فيما بين شتى اﻷطراف السياسية الرئيسية في جنوب افريقيا عن نتائج مشجعة تعزز الثقة المتبادلة. |
Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de Solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. | UN | بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا. |
RESPUESTA INTERNACIONAL A LOS ACONTECIMIENTOS de Sudáfrica | UN | الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا |
Creemos que el mandato de este Comité debe prorrogarse hasta que se haya instalado el Gobierno de Sudáfrica elegido democráticamente. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
Nos sentimos alentados ante la prioridad que el Gobierno de Unidad Nacional de Sudáfrica ha asignado a estas cuestiones. | UN | ومما يشجعنا أن اﻷولوية قد أعطيت لهذه المسائل من جانب حكومة الوحدة الوطنية في جنوب افريقيا. |
A ese respecto, era importante hacer participar a los sectores más relegados de los círculos jurídicos no blancos de Sudáfrica. | UN | وفي هذا الصدد، هناك أهمية كبرى ﻹشراك القطاعات المحرومة من مجتمع الحقوقيين غير البيض في جنوب افريقيا. |
RESPUESTA INTERNACIONAL A LOS ACONTECIMIENTOS de Sudáfrica | UN | الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا |
Los tratados o disposiciones cuya aplicación no sea automática deberán ser objeto de las leyes correspondientes para incorporarse al ordenamiento jurídico de Sudáfrica. | UN | أما المعاهدات أو اﻷحكام التي لا تنفذ تلقائيا فينبغي أن يصدر بها قانون حتى يمكن إنفاذها محليا في جنوب افريقيا. |
Bangladesh condenaba al régimen racista de Sudáfrica y no mantenía ninguna relación con él. | UN | وأضاف أن بنغلاديش أدانت النظام العنصري في جنوب افريقيا ولم تقم معه أي علاقات. |
La vasta mayoría del pueblo de Sudáfrica se opone a la violencia y abraza en cambio una transición política pacífica hacia la democracia. | UN | إن اﻷغلبية العظمى للسكان في جنوب افريقيا معارضون للعنف وملتزمون بالتحول السياسي السلمي الى الديمقراطية. |
Habrá que poner el máximo empeño en apoyar y alentar a quienes luchan por la transformación democrática de Sudáfrica. | UN | ويجب بذل كل جهد لدعم وتشجيع أولئك الذين يكافحون لتحقيق تحول ديمقراطي في جنوب افريقيا. |
El nuevo gobierno democrático de Sudáfrica tendrá que hacer frente a enormes dificultades. | UN | إن التحديات التي تواجه الحكومة الديمقراطية الجديدة في جنوب افريقيا ستكون هائلة. |
Estos grupos de choque están desarrollando actos de extrema violencia, incluyendo incitaciones para el enfrentamiento interétnico dentro de la población negra de Sudáfrica. | UN | وتقوم هذه الجماعات المروعة بأعمال عنف شديد، بما في ذلك التحريض على المواجهات بين مختلف اﻷجناس في جنوب افريقيا. |
A lo largo de los años la India ha prestado su pleno apoyo al Congreso Nacional Africano y a otros movimientos de liberación de Sudáfrica. | UN | وقد ظلت تقدم دعمها الكامل للمؤتمر الوطني الافريقي وغيره من حركات التحرير في جنوب افريقيا. |
La posición y las declaraciones de la futura Administración política de Sudáfrica serán de particular importancia para las actividades en materia de población. | UN | وسيكون لمركز اﻹدارة السياسية المقبلة في جنوب افريقيا وما تصدره من إعلانات أهمية خاصة لﻷنشطة السكانية. |
Nos complace que todos los sudafricanos hayan visto con beneplácito el importante papel desempeñado por las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | ويسرنا أن جميع أبناء جنوب افريقيا يرحبون بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
Al respecto, quisiéramos dejar constancia de nuestra sincera satisfacción por la labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا العميق للعمل الذي قامت به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
ii) Misión de evaluación de las actividades y programas del UNETPSA en Sudáfrica y en otras partes en 1994; | UN | ' ٢ ' بعثة تقييم ﻷنشطة ومشاريع البرنامج في جنوب افريقيا وخارجها في عام ١٩٩٤؛ |
En lo que concierne a Sudáfrica, el Gabón ha acogido con el máximo interés los últimos acontecimientos políticos producidos en ese país. | UN | وترحب غابون باهتمام فائق بالتطورات السياسية التي حدثت في جنوب افريقيا. |
Se puede decir que el reingreso de hoy de una delegación sudafricana a esta sala es una formalidad, tras los acontecimientos históricos ocurridos recientemente en Sudáfrica. | UN | يمكن أن يقال إن عودة وفد جنوب افريقيا اليوم إلى هذه القاعة مجرد عملية شكلية، في أعقاب اﻷحداث التاريخية في جنوب افريقيا. |
Las fuerzas armadas sudafricanas han informado que los gastos en el servicio de información militar habían disminuido en forma pronunciada. | UN | وقد ذكر العسكريون في جنوب افريقيا أن اﻹنفاق على المخابرات العسكرية قد خفض تخفيضا شديدا. |
El Canadá espera que las conversaciones se reanuden rápidamente y alienta a todas las partes en Sudáfrica a instaurar un gobierno de transición. | UN | إن كندا تأمل في أن تستؤنف المحادثات قريبا وتشجع جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا على تشكيل حكومة انتقالية. |
Si los cambios mundiales han tenido consecuencias para Sudáfrica, los cambios en Sudáfrica tendrán, por su parte, consecuencias para el mundo. | UN | وإذا كانت التغيرات العالمية لها آثار على جنوب افريقيا، فإن التغير في جنوب افريقيا أيضا ستكون له آثار عالمية. |
Sin embargo, no sería realista pretender que podría ponerse fin a la violencia en Sudáfrica en forma rápida y fácil. | UN | على أنه ليس من الواقعي التظاهر بأن العنف في جنوب افريقيا يمكن أن يُنهى بسرعة أو بسهولة. |
También quiero agradecer de manera especial al Consejo sudafricano de Negociación Multipartidaria por haber adoptado una resolución importante que aceleró este proceso. | UN | وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية. |