Es preciso reiterar que en el sudeste asiático la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) se ha esforzado durante varios años por crear una zona libre de armas nucleares y busca ahora concretar ese objetivo en consultas con otros países involucrados. | UN | ويجدر هنا تكرار أن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا تسعى منذ بضع سنوات إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وتعمل اﻵن على إنشاء هذه المنطقة بالتشاور مع البلدان اﻷخرى المعنية. |
Aunque las actividades militares y de otra índole de ambas partes se han centrado en el sudeste de Turquía, las ramificaciones del conflicto han afectado al país en su conjunto. | UN | ورغم تركز الأنشطة العسكرية وغيرها من أنشطة الجانبين في جنوب شرقي تركيا، إلا أن آثار هذا النزاع طاولت البلد كله. |
la Zona Libre de Armas Nucleares en el sudeste Asiático | UN | إنشاء المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا |
Celebramos el triunfo del proceso democrático en Camboya, nación del sudeste asiático. | UN | إننا نحتفل بانتصار عملية الديمقراطية في أمة كمبوديا في جنوب شرقي آسيا. |
El ACNUR perdió casi por completo el acceso a algunos refugiados en el sudeste de Guinea. | UN | وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا. |
Por nuestra propia experiencia en el sudeste de África, sabemos que el crecimiento económico sostenido es difícil, si no imposible, sin una paz y una estabilidad duraderas y sin el compromiso firme de invertir en recursos humanos. | UN | وقد وجدنا من منطلق خبرتنا في جنوب شرقي آسيا أن النمو الاقتصادي المستدام صعب المنال، إن لم يكن مستحيلا، دون دوام السلام والاستقرار، فضلا عن وجود التزام قوي بالاستثمار في الموارد البشرية. |
El ACNUR perdió casi por completo el acceso a algunos refugiados en el sudeste de Guinea. | UN | وفقدت المفوضية تقريبا كل إمكانيات الوصول إلى بعض اللاجئين في جنوب شرقي غينيا. |
La empresa tiene una concesión de 300.000 acres en el sudeste del país. | UN | وللشركة امتياز على مساحة قدرها 000 300 فدان في جنوب شرقي البلد. |
La situación en el sudeste de Europa sigue siendo dinámica e inestable. | UN | ولا تزال التطورات في جنوب شرقي أوروبا دينامية ومتقلبة. |
Chipre representa también un factor esencial para la estabilidad y la seguridad en el sudeste europeo y en el Oriente Medio. | UN | وتعتبر قبرص أيضا عاملا حاسما للاستقرار والأمن في جنوب شرقي أوروبا والشرق الأوسط. |
Tras la visita efectuada al Correccional y Centro de Rehabilitación de Al-Jafr, situado en el sudeste del país, era evidente que se había hecho una interpretación muy elástica de este principio. | UN | وعند زيارة مركز الجفر للإصلاح وإعادة التأهيل في جنوب شرقي البلاد، كان واضحا أن هذه الفكرة مبالغ فيها إلى حد كبير. |
Las estrategias aplicadas en el sudeste asiático han incluido el reasentamiento en grupo de más de 14.600 personas, en su mayoría originarios de Myanmar refugiados en Tailandia. | UN | وشملت الاستراتيجيات في جنوب شرقي آسيا إعادة توطين جماعية لأكثر من 600 14 لاجئ من تايلند، معظمهم ميانماريون. |
El Tratado respalda el régimen de no proliferación y seguridad nuclear en el sudeste asiático. | UN | وتشكل المعاهدة أساس نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والسلامة النووية في جنوب شرقي آسيا. |
El cólera también sigue siendo un problema endémico y epidémico en el sudeste de Asia, de donde llegan noticias inquietantes acerca de una nueva epidemia de cólera causada por un organismo hasta ahora desconocido. | UN | وما زالت الكوليرا أيضا مشكلة متوطنة ووبائية في جنوب شرقي آسيا، حيث تنتشر في الوقت الراهن أنباء مسببة للقلق عن وباء جديد سببه متعض للكوليرا غير معروف قبل. |
Por su ubicación en Asia del sudeste, estos países han podido cultivar algunos vínculos Sur-Sur. | UN | فموقع هذه البلدان في جنوب شرقي آسيا مكﱠنها من اقامة صلات معينة مع بلدان الجنوب. |
Los miembros del Consejo siguieron con gran interés los progresos de las actividades de estabilización en Europa del sudeste. | UN | وتابع أعضاء المجلس باهتمام شديد التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
En Gacko y Kula, al sudeste de la República Srpska, se produjeron incidentes en septiembre. | UN | ووقعت حوادث في غاتشكو وكولا في جنوب شرقي جمهورية صربسكا في أيلول/سبتمبر. |
El Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos desarrollado en el sureste de Asia ha contribuido asimismo a cortar la corriente de refugiados procedentes de Viet Nam. | UN | كذلك ساهمت خطة العمل الشاملة في جنوب شرقي آسيا في وقف التدفق من فييت نام. |
En cambio, en la zona sudoriental del Brasil, en donde la pobreza se da principalmente en contextos urbanos, el índice descendía a los niveles más bajos, cifrados en un 10,5%. | UN | وعلى نقيض ذلك، توجد أدنى المؤشرات في جنوب شرقي البرازيل حيث الظاهرة حضرية إلى حد كبير وتبلغ النسبة فيها ٥,٠١ في المائة. |
La crisis que surgió debido a la decisión del Gobierno de Israel de iniciar los trabajos de construcción de un asentamiento de colonos en la parte sudoriental de Al-Quds Al-Sharif —es decir, Ras-al-Amud y Jabal Abu Ghneim— es una violación flagrante de los acuerdos concertados dentro del marco del proceso de paz y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y ello se suma a una situación ya peligrosa. | UN | لقد تولدت اﻷزمة الحالية عن قرار الحكومة اﻹسرائيلية الشروع في بناء مستوطنة في ضاحية جبل أبو غنيم في جنوب شرقي القدس، اﻷمر الذي يمثل انتهاكا صارخا للاتفاقات التي أبرمت في إطار عملية السلام ولقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ولا يمكن إلا أن يسبب تفاقم وضع سبق أن بلغ مرحلة الخطورة. |
20. Sri Lanka ha sido uno de los primeros países del sureste de Asia que ha adoptado la economía de mercado. | UN | 20- ومضى قائلا إن سري لانكا كانت من البلدان الأولى في جنوب شرقي آسيا التي اعتنقت اقتصاد السوق. |
A. Causa relativa a la conservación y explotación sostenible de las poblaciones de pez espada en el Océano Pacífico | UN | ألف - القضية المتعلقة بحفظ أرصدة سمك السيوف واستغلالها بصورة مستدامة في جنوب شرقي المحيط الهادئ |
En 2005 el 46% de la superficie de cultivo se concentró en las dos zonas tradicionales de cultivo de coca de la región sudoriental, a saber, Meta-Guaviare y Putumayo-Caquetá. | UN | وفي عام 2005، تمركزت 46 في المائة من هذه الزراعة في منطقتين تقليديتين لها، هما منطقة ميتا وغوافياري ومنطقة بوتومايو وكاكويتا في جنوب شرقي كولومبيا. |
La Iniciativa se inscribe en el contexto del compromiso de los países participantes con la integración en la región sudoriental de Europa, así como en el proceso de acercamiento con la Unión Europea. | UN | وتدخل هذه المبادرة في إطار التزام البلدان المشاركة بتحقيق التكامل في جنوب شرقي أوروبا وفي إطار عملية التقارب مع الاتحاد الأوروبي. |