Hoy en día, la administración grecochipriota sigue perpetuando una política de intolerancia religiosa respecto del patrimonio islámico en Chipre meridional. | UN | وفي الوقت الحالي، تواصل الادارة القبرصية اليونانية تخليد سياسة التعصب الديني إزاء التراث الاسلامي في جنوب قبرص. |
Esos casos se han venido planteando uno tras otro en Chipre meridional. | UN | وظلت هذه الحالات تتكشف واحدة تلو الأخرى في جنوب قبرص. |
La campaña de militarización en Chipre meridional no se limita a la construcción o al reforzamiento de las fortificaciones. | UN | وإن حملة العسكرة الجارية في جنوب قبرص لا تقف عند حد بناء أو تعزيز التحصينات. |
Todavía hoy, las autoridades grecochipriotas perpetúan una política de intolerancia religiosa y desprecian sin disimulo el patrimonio islámico del territorio de Chipre meridional. | UN | واليوم، لا تزال اﻹدارة القبرصية اليونانية تخلد سياسة التعصب الديني وتبدي اﻹزدراء السافر للتراث اﻹسلامي في جنوب قبرص. |
El régimen grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción alguna ni derecho a opinar respecto de vuelos que se efectúan en el espacio aéreo nacional de la República Turca de Chipre septentrional. | UN | واﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص ليست لها أية ولاية، ولا أي رأي بشأن الرحلات الجوية التي تجري في حدود المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La administración grecochipriota también ha abonado la suma de 22 millones de libras esterlinas como primer pago del sistema de misiles, que será desplegado en el sur de Chipre en los próximos 16 meses. | UN | وقد دفعت اﻹدارة القبرصية اليونانية بالفعل القسط اﻷول البالغ ٢٢ مليون جنيه استرليني للحصول على منظومة القذائف التي سيتم نشرها في جنوب قبرص في غضون اﻟ ١٦ شهرا القادمة. |
Ejemplo de ello es el Monasterio del Arcángel Miguel, situado en la aldea de Monagri, en Chipre meridional. | UN | ومن قبيل ذلك دير رئيس الملائكة ميخائيل، الواقع في قرية مناغري في جنوب قبرص. |
Se recordará que ya se está llevando a cabo la construcción de una base naval entre Zyyi y Moni, en Chipre meridional. | UN | وجدير بالذكر أنه يجري بالفعل بناء قاعدة بحرية بين زيي وموني في جنوب قبرص. |
Lamentablemente, no puede decirse lo mismo de las condiciones de vida de los turcochipriotas que residen en Chipre meridional. | UN | ولسوء الحظ، فإن هذا القول لا يمكن أن يسري على اﻷحوال المعيشية للقبارصة اﻷتراك المقيمين في جنوب قبرص. |
Se le obligó a repetir esa mentira en reuniones de protesta celebradas con fines de propaganda en Chipre meridional o en países extranjeros. | UN | وجعلوها تردد هذه اﻷكذوبة، في اجتماعات الاحتجاج التي عقدت ﻷغراض دعائية في جنوب قبرص أو في بلدان أجنبية. |
El aumento del poderío militar en Chipre meridional continúa sin cesar. | UN | فالحشود العسكرية في جنوب قبرص مستمرة دون هوادة. |
Al parecer, el alijo de armas es uno de los más grandes que se han encontrado nunca en Chipre meridional. | UN | وتقول اﻷنباء إن اﻷسلحة المكتشفة من أكبر الكميات المكتشفة في جنوب قبرص. |
El aumento del poderío militar en Chipre meridional ha alcanzado niveles inauditos. | UN | ولقد وصل الحشد العسكري في جنوب قبرص إلى مستويات غير مسبوقة. |
Los aviones de combate griegos bombardearon blancos ficticios en Chipre meridional utilizando munición activa. | UN | وقذفت الطائرات المقاتلة اليونانية بالقنابل أهدافا صورية في جنوب قبرص مستخدمة الذخيرة الحية. |
Por otro lado, la parte grecochipriota ha persistido en el aumento del poderío militar de Chipre meridional. | UN | ومن جهة أخرى، واصل الجانب القبرصي اليوناني دون هوادة التعزيزات العسكرية المطردة في جنوب قبرص. |
La administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni derecho a opinar respecto de los vuelos realizados dentro del espacio aéreo nacional de la República Turca de Chipre septentrional. | UN | وليس لإدارة الجانب القبرصي اليوناني في جنوب قبرص أية ولاية قانونية أو حق بشأن هذه الرحلات التي تتم ضمن المجال الجوي الوطني للجمهورية التركية لشمال قبرص. |
Naturalmente, en la República Turca de Chipre septentrional las decisiones son adoptadas por los representantes electos del pueblo turcochipriota, sobre el cual la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene jurisdicción ni poder de decisión alguno. | UN | وبطبيعة الحال، يتخذ القرارات في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية ممثلو الشعب القبرصي التركي المنتخبون، الذين ليس لﻹدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص عليهم أي ولاية أو سلطة إطلاقا. |
La arquitectura turca-otomana de Chipre meridional está en peligro de desaparición debido al abandono del que es objeto y, en años recientes, la animosidad grecochipriota hacia los turcochipriotas ha provocado ataques perpetrados contra reliquias que forman parte del patrimonio islámico de Chipre meridional. | UN | فالعمارة التركية العثمانية في جنوب قبرص مهددة بالاضمحلال من جراء اﻹهمال، كما أن عداء القبارصة اليونانيين في السنوات اﻷخيرة للقبارصة اﻷتراك قد حفز على شن هجمات على آثار التراث اﻹسلامي في جنوب قبرص. |
Deseo reiterar que los vuelos realizados dentro del espacio soberano de la República Turca de Chipre septentrional se realizaron con el pleno conocimiento y consentimiento de las autoridades correspondientes del Estado, sobre las cuales la administración grecochipriota de Chipre meridional no tiene ningún tipo de jurisdicción ni derecho. | UN | وأود أن أؤكد من جديد أن الرحلات الجوية ضمن المجال الجوي الخاضع لسيادة الجمهورية التركية لشمال قبرص تتم بكامل معرفة وموافقة السلطات المختصة للدولة التي ليس للإدارة القبرصية اليونانية في جنوب قبرص أي ولاية عليها أو أي حق على الإطلاق بشأنها. |
Durante años, los arrestos ilegales, las torturas y las expulsiones forzosas de turcochipriotas de Chipre meridional se han convertido en un procedimiento administrativo del régimen grecochipriota. | UN | وعلى مر السنين أصبح الاحتجاز غير المشروع والتعذيب والنفي القسري للقبارصة الأتراك في جنوب قبرص ممارسة إدارية للنظام القبرصي اليوناني. |
Hace tiempo que la acumulación progresiva de armas en el sur de Chipre está alcanzando graves proporciones. | UN | لقد بلغ تكديس اﻷسلحة في جنوب قبرص معدلات خطيرة منذ أمد بعيد. |
Los grecochipriotas que viven en la parte meridional de Chipre pueden visitar el Monasterio tres veces al año con ocasión de las festividades religiosas. | UN | ويمكن للقبارصة اليونانيين الذي يعيشون في جنوب قبرص زيارة الدير ثلاث مرات كل عام في اﻷعياد الدينية. |
Los ejemplos más recientes de la profanación del patrimonio turco-musulmán del sur de Chipre fueron los ataques perpetrados contra la mezquita de Denya el 19 de enero de 2013 y la mezquita de Köprülü el 13 de abril de 2013. | UN | وتشمل أحدث الأمثلة على أعمال تدنيس التراث التركي الإسلامي في جنوب قبرص الهجمتين اللتين شنتا على مسجد دنيا في 19 كانون الثاني/ يناير 2013، و مسجد كوبرولو في 13 نيسان/أبريل 2013. |
Vale la pena señalar a este respecto la tormenta política que han producido en el sur de Chipre las alegaciones hechas por el Sr. Andonis Karas, miembro grecochipriota del Parlamento, con respecto a las transferencias de armas en gran escala de Grecia a Chipre meridional. | UN | وجدير باﻹشارة في هذا السياق الزوبعة السياسية التي حدثت في جنوب قبرص بسبب قيام السيد أندونيس كاراس، عضو البرلمان القبرصي اليوناني، بكشف معلومات تتعلق بنقل كميات كبيرة من اﻷسلحة من اليونان إلى جنوب قبرص. |