ويكيبيديا

    "في جهودنا المشتركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en nuestros esfuerzos comunes
        
    • en nuestros esfuerzos conjuntos
        
    • a nuestros esfuerzos comunes
        
    • a nuestros esfuerzos conjuntos
        
    • en nuestros esfuerzos colectivos
        
    • en nuestro esfuerzo común
        
    • dentro de nuestros esfuerzos comunes
        
    • para nuestros esfuerzos conjuntos
        
    Esperamos con interés trabajar estrechamente con ellos en nuestros esfuerzos comunes para cumplir los objetivos y fines de las Naciones Unidas. UN وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها.
    Finalmente, deseo asegurar una vez más a la Asamblea la plena cooperación de la delegación rumana en nuestros esfuerzos comunes por fortalecer y fomentar la eficiencia de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، أؤكد للجمعية مرة أخرى استعداد وفدي الكامل للتعاون في جهودنا المشتركة من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة.
    China considera que África es un importante agente en nuestros esfuerzos conjuntos por mantener la paz mundial y por conseguir el desarrollo común. UN وتنظر الصين إلى أفريقيا على أنها عامل فاعل هام في جهودنا المشتركة لصون السلم العالمي والسعي إلى تحقيق التنمية المشتركة.
    Compartimos las mismas perspectivas en nuestros esfuerzos conjuntos por promover la seguridad y la prosperidad. UN ونحن نتقاسم اﻵفاق نفسها في جهودنا المشتركة لتعزيز اﻷمن والازدهار.
    Cuando el Secretario General se dirigió a la conferencia de organizaciones no gubernamentales el mes pasado, habló elocuentemente de la dedicación y la contribución que estas organizaciones han aportado a nuestros esfuerzos comunes para hacer avanzar los objetivos de las Naciones Unidas. UN وعندما خاطب اﻷمين العام في الشهر الماضي مؤتمر المنظمات غير الحكومية، تكلم ببلاغة عما تقدمه هذه المنظمات من التزام وإسهام في جهودنا المشتركة للنهوض بجميع أهداف اﻷمم المتحدة.
    Debemos rendirles homenaje por su excelente contribución a nuestros esfuerzos conjuntos. UN وينبغي لنا أن نشيد بإسهاماتهم الرائعة في جهودنا المشتركة.
    Este día constituye un hito fundamental en nuestros esfuerzos colectivos. UN واليوم هو معلم أساسي في جهودنا المشتركة.
    Las Naciones Unidas deberán desempeñar un papel central en nuestro esfuerzo común por encontrar respuesta a estos problemas mundiales. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية.
    Quisiera ofrecerle las garantías del pleno apoyo y cooperación de mi delegación en nuestros esfuerzos comunes por poner fin a este estancamiento. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وتعاون وفدي الكاملين في جهودنا المشتركة لإنهاء حالة الجمود الذي ألم بهذا المؤتمر.
    También necesitamos una ayuda continua en nuestros esfuerzos comunes por luchar contra todas las formas de terrorismo en nuestra región. UN ونحتاج أيضا إلى دعم متواصل في جهودنا المشتركة لمكافحة جميع أشكال الإرهاب في منطقتنا.
    Estamos convencidos de que sólo creando instituciones profesionales eficaces podremos contribuir a la estabilidad regional en los Balcanes y ser un valioso miembro de la comunidad internacional en nuestros esfuerzos comunes por preservar la paz y la seguridad. UN ونؤمن بقوة بأنه لن يكون بوسعنا أن نسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي في البلقان، ولن نصبح عضوا قيّما في المجتمع الدولي في جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن إلا ببناء مؤسسات فنية ناجحة.
    Muchos lo han denominado un hito en nuestros esfuerzos comunes. UN ووصف كثيرون الندوة بأنها معلم رئيسي في جهودنا المشتركة.
    El resultado exitoso de la Conferencia de Bali marca un giro importante en nuestros esfuerzos comunes por enfrentar el cambio climático. UN وتمثل النتيجة الناجحة لمؤتمر بالي تحولا هاما في جهودنا المشتركة للتصدي لتغير المناخ.
    De hecho, la presentación del proyecto de convención australiano en circunstancias políticas importantes fue tal vez un momento decisivo en nuestros esfuerzos comunes por dar forma definitiva a un texto aceptable para todos. UN والواقع أن تقديم مشروع الاتفاقية الاسترالية في مرحلة سياسية هامة ربما كان نقطة تحول في جهودنا المشتركة لوضع نص يقبله الجميع.
    La eliminación de la discriminación contra las mujeres y las niñas y de la violencia contra la mujer debe desempeñar un papel central en nuestros esfuerzos conjuntos. UN فالقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات والعنف القائم على أساس نوع الجنس يجب أن يكون لهما دور رئيسي في جهودنا المشتركة.
    Esperamos que este debate nos ayude en nuestros esfuerzos conjuntos por examinar nuestros logros y que también informe nuestras decisiones sobre la cooperación futura. UN ونأمل أن تساعدنا هذه المناقشة في جهودنا المشتركة لاستعراض منجزاتنا وإصدار القرارات بشأن التعاون المستقبلي.
    Mi delegación le garantiza su pleno apoyo y su cooperación constructiva en nuestros esfuerzos conjuntos. UN ووفد بلدي يؤكد لكم دعمه الكامل وتعاونه البناء في جهودنا المشتركة.
    La aprobación del Programa de Acción en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, fue un hito en nuestros esfuerzos conjuntos para abordar la cuestión de la población. UN وكان إقرار برنامج العمل في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالقاهرة حجر اﻷساس في جهودنا المشتركة لمعالجة المسألة السكانية.
    Estoy seguro de que esta reunión contribuirá aún más a nuestros esfuerzos comunes por aprovechar al máximo nuestras oportunidades y nos permitirá allanar el camino para una futura generación libre del VIH. UN وأنا على ثقة من أن هذا الاجتماع سيسهم مزيدا في جهودنا المشتركة لتحقيق الاستخدام الأمثل للفرص المتاحة، ولنمهد السبيل أمام جيل خال من مرض فيروس نقص المناعة البشرية.
    Las aplicaciones nucleares pacíficas son una importante contribución a nuestros esfuerzos conjuntos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فالتطبيقات النووية السلمية تمثل إسهاما هاما في جهودنا المشتركة نحو بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    Ya sabe usted lo mucho que confiamos en su calidad de Presidente de la Conferencia y jefe de la delegación del Pakistán en nuestros esfuerzos colectivos por concluir las negociaciones del TPCE para fines de este mes. UN إننا، كما تعرفون، نعوﱢل عليكم، بصفتكم رئيس المؤتمر وكذلك رئيس وفد باكستان، في جهودنا المشتركة في سبيل إبرام مفاوضات المعاهدة بحلول نهاية هذا الشهر.
    Una pronta decisión al respecto representará un gran paso hacia adelante en nuestro esfuerzo común por hacer progresos en el programa amplio de reforma de las Naciones Unidas. UN وسوف يشكل البت فيها سريعا قفزة كبيرة للأمام في جهودنا المشتركة المبذولة لإحراز تقدم فيما يتعلق بخطة الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    En el nuevo entorno, quienes solían ser nuestros enemigos encarnizados, resultaron ser nuestros asociados indispensables dentro de nuestros esfuerzos comunes por construir nuevos mecanismos de seguridad para garantizar a todos un futuro mejor y más seguro. UN وفي المناخ الجديد، أثبت أولئك الذين كانوا أعداءنا اللدودين أنهم شركاء لا يمكن الاستغناء عنهم في جهودنا المشتركة والرامية لبناء نظمٍ أمنية جديدة من أجل مستقبل أفضل وأكثر أمناً.
    Su apoyo permanente a las campañas integradas de promoción e información pública de Grupo de Personas Eminentes en apoyo de la Conferencia sigue siendo esencial para nuestros esfuerzos conjuntos por alcanzar el adecuado equilibrio entre el ámbito y la sustancia de la Conferencia, que es esencial para que tenga éxito. UN وسيظل دعمكم المتواصل لحملات الدعوة والإعلام المتكاملة التي يقوم بها فريق الشخصيات البارزة لدعم المؤتمر إسهاما أساسيا في جهودنا المشتركة الرامية إلى إقامة توازن دقيق بشأن نطاق المؤتمر وجوهر أعماله، وهو توازن أساسي لإنجاح المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد