ويكيبيديا

    "في جهودهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en sus esfuerzos
        
    • en sus actividades
        
    • en su labor
        
    • en su acción
        
    • cuando tratan
        
    • en su empeño por
        
    • en sus iniciativas
        
    • en sus empeños
        
    Alentamos a los dirigentes de todas las partes a que perseveren en sus esfuerzos tendientes a lograr una solu-ción pacífica, a pesar de los intentos de sacar de sus carriles el proceso de paz. UN ونحن نشجع قادة جميع اﻷطراف على المثابرة في جهودهم لتحقيق حل سلمي على الرغم من محاولات عرقلة عملية السلم.
    Por consiguiente, es vitalmente importante que perseveren en sus esfuerzos hacia la normalización, la reconstrucción y la reconciliación. UN ولذا فمن الأهمية القصوى أن يثابر هؤلاء في جهودهم من أجل تحقيق المزيد من التطبيع والتعمير والمصالحة.
    La nueva evolución del proceso de paz merece sin duda alguna nuestro elogio y se debe alentar a los participantes en sus esfuerzos. UN إن التطورات الجديدة في عملية السلام جديرة بالترحيب، وينبغي تشجيع من يشاركون في هذه العملية على المواظبة في جهودهم.
    Se alienta a los funcionarios a que utilicen la legislación internacional de derechos humanos en sus actividades de protección de los refugiados y las personas desplazadas. UN ويشجع الموظفون على استخدام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جهودهم الموجهة لحماية اللاجئين والمشردين.
    La lista de correo electrónico fue el método principal utilizado para prestar apoyo a los coordinadores nacionales en su labor relativa al efecto 2000. UN ومثلت القائمة البريدية المدرجة في حاسوب خدمة الشبكة الطريقة الأساسية المستخدمة في دعم المنسقين الوطنيين في جهودهم المتصلة بعام 2000.
    11. Insta a todos los Estados y al Secretario General a que, en su acción para prevenir el terrorismo internacional, utilicen de manera óptima las instituciones existentes de las Naciones Unidas; UN 11 - تحث جميع الدول والأمين العام على توخي الاستخدام الأمثل لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة، في جهودهم الرامية إلى منع الإرهاب الدولي؛
    Por tanto, incumbe a todos los Miembros ser tenaces en sus esfuerzos por lograr la reforma. UN ومن ثم يتعين على اﻷعضاء بأسرهم أن يتشبثوا بإصرار في جهودهم من أجل تحقيق اﻹصلاح.
    Los dirigentes de los distintos partidos políticos de origen albanés, partidos que según el Sr. Milo afirma no existen, persisten en sus esfuerzos para separar a toda costa Kosovo y Metohija. UN وثمة نفر من زعماء اﻷحزاب السياسية للمجموعة اﻹثنية اﻷلبانية، وهي أحزاب يدعي السيد ميلو عدم وجودها، يدأبون في جهودهم الرامية إلى فصل كوسوفو وميتوهيا بأي ثمن.
    La secretaría debe también ayudar a las poblaciones indígenas en sus esfuerzos de creación de capacidad. Financiación UN كما ينبغي لﻷمانة أن تساعد السكان اﻷصليين في جهودهم الرامية إلى بناء القدرات.
    Los jefes de las comisiones regionales destacaron las ventajas que habían obtenido de su cooperación con la UNCTAD en sus esfuerzos para promover una integración efectiva. UN وشدد رؤساء اللجان الإقليمية على الفوائد المستمدة من تعاونهم مع الأونكتاد في جهودهم لتعزيز التكامل الفعال.
    Sin embargo, los párrafos 15 a 22 de las Directrices ofrecen a las Partes la oportunidad de incluir la información que consideren importante en sus esfuerzos para cumplir los compromisos contraídos en virtud de la Convención. UN إلا أن الفقرات من 15 إلى 22 من المبادئ التوجيهية تتيح الفرصة للأطراف لإدراج المعلومات التي يرونها عنصراً هاماً في جهودهم لتلبية التزاماتهم بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    en sus esfuerzos han recibido el apoyo inclaudicable de la comunidad internacional. UN وقد حظوا بالدعم الثابت من المجتمع الدولي في جهودهم.
    No tendrán éxito en sus esfuerzos por desmoralizar a los países y los pueblos que atacan. UN وأكد أنهم لن ينجحوا في جهودهم لإضعاف معنويات البلدان والشعوب الذين يهاجمونهم.
    Además, apoyamos a nuestros vecinos orientales en sus esfuerzos de reforma. UN كما إننا ندعم جيراننا في الشرق في جهودهم المتعلقة بالإصلاح.
    Nos comprometemos a colaborar estrechamente con el Presidente René Garcia Préval y su Gobierno en sus esfuerzos encaminados al desarrollo. UN ونحن ملتزمون بالتعاون الوثيق مع الرئيس رينيه غارسيا بريفال وأعضاء حكومته في جهودهم الإنمائية.
    A ese respecto, recomendó que la Alta Comisionada y su Oficina utilizaran ampliamente la Guía de las Naciones Unidas para las Poblaciones Indígenas en sus actividades de recaudación de fondos. UN وأوصى في ضوء ذلك بأن تستخدم المفوضة السامية ومفوضيتها في جهودهم لجمع الأموال للصندوق دليل الأمم المتحدة للشعوب الأصلية استخداماً مكثفاً.
    Además, la Comisión creó una entrada especial en su sitio en la Web para ayudar a profesores y a otros colaboradores en sus actividades relacionadas con ese tema. UN وأعدت اللجنة إلى جانب ذلك منفذا خاصا في موقعها على الشبكة العالمية لمساعدة المعلمين والشركاء الآخرين في جهودهم ذات الصلة.
    Esas iniciativas deberían asegurar la integración de los principios y las normas de derechos humanos, en su labor de fortalecimiento de los sistemas e instituciones nacionales de justicia. UN وينبغي أن تكفل هذه المبادرات دمج المبادئ والقواعد والمعايير المتعلقة بحقوق الإنسان في جهودهم الرامية إلى تدعيم أجهزة العدالة ومؤسساتها الوطنية؛
    11. Insta a todos los Estados y al Secretario General a que, en su acción para prevenir el terrorismo internacional, utilicen de manera óptima las instituciones existentes de las Naciones Unidas; UN 11 - تحث جميع الدول والأمين العام على توخي الاستخدام الأمثل لمؤسسات الأمم المتحدة القائمة، في جهودهم الرامية إلى منع الإرهاب الدولي؛
    23. El Comité hace constar su preocupación por las dificultades que encuentran las personas o grupos cuando tratan de ejercer su derecho a presentar denuncias y a obtener reparación y una indemnización justa y adecuada en los casos en que han sido víctimas de actos de tortura. UN 23- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي يواجهها الأشخاص أو الجماعات في جهودهم لممارسة الحق في تقديم الشكاوى، والوصول إلى سبل الانتصاف والحصول على تعويضات منصفة وكافية بوصفهم ضحايا لأعمال التعذيب.
    La Asesora Especial, ayudada por la Coordinadora de las Cuestiones Relativas a la Mujer en la Secretaría, apoya y asesora a los directores de los programas en su empeño por cumplir los objetivos fijados por la Asamblea General para lograr el equilibrio entre los géneros. UN وتدعم المستشارة الخاصة، بمساعدة منسقة شؤون المرأة في الأمانة العامة، مديري البرامج وتقدم لهم المشورة في جهودهم لتحقيق الأهداف التي قررتها الجمعية بشأن تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Ha prestado un apoyo considerable al Alto Consejo de la Comunicación, así como a los profesionales de los medios de difusión centroafricanos, tanto públicos como privados, en sus iniciativas y contribuciones durante el proceso electoral. UN وقدمت دعما قيما للمجلس الأعلى للاتصال وللمهنيين العاملين في وسائط الإعلام بجمهورية أفريقيا الوسطى بشقيه الحكومي والخاص في جهودهم وإسهاماتهم في العملية الانتخابية.
    Malasia seguirá brindando su apoyo a los palestinos en sus empeños por reconstruir su tierra y edificar una sociedad democrática. UN وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد