El Canadá también ha sido por mucho tiempo un asociado en los esfuerzos de las Naciones Unidas en África. | UN | وكندا لديها أيضا شريك طويل الأجل في جهود الأمم المتحدة في أفريقيا. |
Como sabrá la Asamblea, el Pakistán tiene más de 10.000 efectivos desplegados en los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, y es el país que más contingentes aporta en ese ámbito. | UN | ولا بد للجمعية من أن تعرف الآن أن باكستان ملتزمة بتقديم ما يربو على 000 10 من القوات في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. ونحن أكبر المساهمين في هذا الميدان. |
Contribución de la Oficina de Fiscalización de Drogas y de Prevención del Delito a los esfuerzos de las Naciones Unidas por prevenir y combatir el terrorismo | UN | مســاهمــة مكتــب مراقــبة المخـــدرات ومنع الجريمة في جهود الأمم المتحدة لمنع الإرهاب ومكافحته |
Una contribución importante de Ucrania a los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera de la paz y la seguridad seguirán siendo sus aportaciones a las actividades de mantenimiento de la paz de la Organización. | UN | وسيظل إسهام أوكرانيا في أنشطة المنظمة لحفظ السلام عنصرا هاما من مشاركتها في جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن. |
Por consiguiente, se intenta que el fomento y la protección de los derechos humanos sean el núcleo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a evitar conflictos, mantener la paz y contribuir a la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وتسعى المذكرة بالتالي إلى جعل تعزيز وحماية حقوق الإنسان عنصرين مركزيين في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع الصراعات وحفظ السلام والمساعدة في الإعمار في فترة ما بعد الصراعات. |
El OOPS participó activamente en las actividades de las Naciones Unidas para la elaboración de planes de contingencia antes de que estallase el conflicto, y ha seguido los acontecimientos estrechamente, en la medida en que afectan a miles de palestinos que viven en el Iraq, muchos de ellos refugiados palestinos. | UN | وقد اشتركت الأونروا بنشاط في جهود الأمم المتحدة للتخطيط للطوارئ قبل نشوب الصراع، وتابعت التطورات عن كثب حيث أنها تؤثر في عشرات الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون في العراق، وكثرتهم من اللاجئين الفلسطينيين. |
Pese a los progresos realizados en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho, sigue siendo difícil evaluar los efectos de la asistencia prestada y medir su eficacia. | UN | 83 - وبالرغم من التقدم المحرز في جهود الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، فإن تقييم آثار هذه المساعدة وقياس فعاليتها لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Desde los primeros años de su independencia, Ucrania ha participado activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد شاركت أوكرانيا بنشاط، منذ بداية السنوات الأولى لاستقلالها، في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين. |
Ucrania participa activamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وتشارك أوكرانيا مشاركة فعالة في جهود الأمم المتحدة لصون السلم والأمن الدوليين. |
36. El UNICEF es un asociado muy importante en los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los programas de prevención de la transmisión maternoinfantil del VIH/SIDA. | UN | 36- وتعد اليونيسيف شريكاً أساسياً في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ برامج منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
Consideramos que la creación del grupo es otro hito en los esfuerzos de las Naciones Unidas por llegar a un sector más amplio de la sociedad en la búsqueda de soluciones que fortalezcan a la Organización. | UN | ونرى أن إنشاء هذا الفريق يمثل معلما بارزا آخر في جهود الأمم المتحدة للوصول إلى المجتمع الأوسع بحثا عن حلول لتعزيز المنظمة. |
Israel participa también en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas y ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. | UN | وتشارك إسرائيل أيضا في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. وشاركت مشاركة بنّاءة في جهود الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها. |
Esos fondos contribuyeron a los esfuerzos de las Naciones Unidas por proporcionar alojamientos provisionales a los afectados por el terremoto. | UN | وساهمت هذه الأموال في جهود الأمم المتحدة لتوفير المأوى المؤقت لضحايا الزلزال. |
Además, hemos contribuido a los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en la región. | UN | كما أسهمنا في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في المنطقة. |
Como siempre, China seguirá contribuyendo a los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | والصين، كعهدها دائما، ستواصل المساهمة في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Esto también ayudará al Representante Especial a promover la integración y coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en Kosovo, contribuir a los objetivos generales de la UNMIK y fortalecer las funciones de enlace de la Misión con las autoridades locales y con los colaboradores de las Naciones Unidas en Kosovo. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الممثل الخاص على المضي في تحقيق التكامل والتنسيق في جهود الأمم المتحدة في كوسوفو، ويسهم في تحقيق الأهداف العامة للبعثة ويعزز مهام اتصال البعثة مع السلطات المحلية ومع شركاء الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Sobre la base del impulso así generado, el ACNUDH está fortaleciendo su capacidad y preparación para participar activamente en calidad de asociado en las actividades de las Naciones Unidas para la solución de conflictos y asegurar la integración plena y explícita de los elementos de los derechos humanos en la negociación y redacción de los acuerdos de paz. | UN | واستنادا إلى هذا الزخم، تعمل المفوضية على تعزيز قدرتها وتأهبها للاشتراك بنشاط كشريك في جهود الأمم المتحدة لحل الصراعات وكفالة إدماج عناصر حقوق الإنسان بشكل كامل وصريح عند التفاوض على اتفاقات السلام وصياغتها. |
17. El Sr. Loum (Senegal) dice que las operaciones de mantenimiento de la paz despeñan un papel esencial en la labor de las Naciones Unidas para mantener y consolidar la paz en el mundo. | UN | 17 - السيد لوم (السنغال): قال إن عمليات حفظ السلام تقوم بدور حيوي في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى المحافظة على السلام ودعمه في العالم. |
Esas misiones desempeñan una importante función en el contexto de los esfuerzos de las Naciones Unidas para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذ أن هذه البعثات تقوم بدور هام في جهود الأمم المتحدة لصون السلام والأمن الدوليين. |
El ACNUDH también participa de manera activa en las iniciativas de las Naciones Unidas para proteger mejor a las mujeres y los niños de la violencia sexual en los conflictos. | UN | وتنخرط المفوضية بنشاط أيضاً في جهود الأمم المتحدة لتحسين حماية النساء والأطفال من العنف الجنسي في حالات النزاع. |
En cumplimiento de la resolución 59/67 de la Asamblea General, el Secretario General, con apoyo del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, preparó un informe a fin de contribuir al empeño de las Naciones Unidas en abordar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos, determinando las esferas en las que se podía llegar a un consenso. | UN | 2 - وعملاً بقرار الجمعية العامة 59/67، أعد الأمين العام، بدعم من معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، تقريراً للمساهمة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى معالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها، من خلال تحديد المجالات التي يمكن التوصل بشأنها إلى توافق في الآراء. |
Para finalizar, Burkina Faso seguirá participando en todo momento en los empeños de las Naciones Unidas en el contexto de las medidas tendientes a resolver la cuestión del desarme. | UN | وفي الختام، ستواصل بوركينا فاسو دائما المشاركة في جهود الأمم المتحدة في سياق التدابير المتخذة لحل مسألة نزع السلاح. |
Independientemente de los dilemas y las realidades del momento, la promoción del desarme debe desempeñar un papel central en los intentos de las Naciones Unidas por fomentar la paz y la cooperación entre los Estados. | UN | وأيا كانت التحديات وأيا كان تصورنا للواقع الراهن، فإن النهوض بنزع السلاح يجب أن يكون له دور مركزي في جهود الأمم المتحدة لتعزيز السلام والتعاون فيما بين الدول. |
Costa Rica desea hoy reiterar su firme respaldo a la justa aspiración de la República de China en Taiwán, de colaborar con los esfuerzos de las Naciones Unidas. | UN | وكوستاريكا اليوم تود أن تؤكد مجددا دعمها القوي للتطلعات المشروعة لجمهورية الصين في تايوان وذلك لكي تشارك في جهود اﻷمم المتحدة. |
El grupo CANZ cree por tanto que ese informe sigue siendo una contribución valiosa a las iniciativas de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | ولذلك تعتقد بلدان المجموعة أن ذلك التقرير لا يزال يمثل مساهمة قيمة في جهود الأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب. |
23. La Asamblea tal vez desee exhortar a las organizaciones regionales a que cooperen estrechamente con las Naciones Unidas en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | ٢٣ - ويمكن أن تدعو الجمعية العامة المنظمات الاقليمية الى التعاون على نحو وثيق في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Creemos que se avecina un milenio más prometedor para toda la humanidad y que la comunidad mundial estará en condiciones de hacer frente a los retos del siglo XXI. En esta coyuntura histórica, Mongolia está preparada para brindar su aporte a los empeños de las Naciones Unidas por lograr un futuro más brillante y seguro. | UN | ونحن نؤمن بــأن البشرية جمعاء تنتظرها ألفية جديدة تعد بخير عميم يفوق ما سبقها وأن المجتمع العالمي سيكون قادرا على تلبية تحديات القرن الحادي والعشرين. ومنغوليا مستعدة في هذا المنعطف التاريخي لكي تسهم في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تحقيق مستقبل أكثر إشراقا وأمنا. |