Se fomentarán las iniciativas locales y la participación en las actividades de desarrollo sostenible. | UN | وسيولى اهتمام لﻷخذ بالمبادرات المحلية والمشاركة في جهود التنمية المستدامة. |
Este tipo de participación activa debe servir para sentar las bases para la responsabilidad y transparencia necesarias en las actividades de desarrollo sostenible. | UN | فهذه المشاركة النشطة سترسي الأساس للشفافية والمساءلة الضروريتين في جهود التنمية المستدامة. |
Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة. |
El fortalecimiento de su intervención hará posible inducir a un mayor número de actores a que participen en los esfuerzos de desarrollo lo que podría contribuir a una cooperación duradera. | UN | ومن شأن تقوية عملهما أن يحث عددا كبيرا من المعنيين بالأمر على الاشتراك في جهود التنمية مما يمكــن أن يسهم في إيجاد نوع دائم من التعاون. |
Estimamos que mediante el levantamiento de las barreras proteccionistas los países desarrollados contribuirán realmente a los esfuerzos de desarrollo desplegados por los menos favorecidos. | UN | ونعتقد أن البلدان المتقدمة النمو، برفعها الحواجز الحمائية، ستسهم إسهاما حقيقيا وملموسا في جهود التنمية التي تبذلها البلدان اﻷقل ثراء. |
El Brasil está decidido a seguir contribuyendo a las iniciativas de desarrollo en África. | UN | ولقد عقدت البرازيل العزم على مواصلة المساهمة في جهود التنمية في أفريقيا. |
Los Voluntarios, de los cuales el 37% eran mujeres, representaban 160 nacionalidades y contribuyeron a las actividades de desarrollo y consolidación de la paz realizadas en 140 países. | UN | ويمثل المتطوعون، الذين تشكل النساء 37 في المائة منهم، 160 جنسية ويساهمون في جهود التنمية وبناء السلام في 140 بلدا. |
A ese respecto, todos los participantes en las actividades de desarrollo deben tratar de producir resultados mensurables, los cuales deben anunciarse debidamente a los ciudadanos de todas las naciones. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يهدف جميع المشاركين في جهود التنمية إلى تحقيق نتائج قابلة للقياس ينبغي إبلاغها للمواطنين في جميع الأمم على النحو الواجب. |
En general, el Banco Africano de Desarrollo desempeña una función muy importante en las actividades de desarrollo económico y reducción de la pobreza. | UN | وبصفة عامة، يضطلع المصرف بدور رئيسي في جهود التنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
A nivel del sistema de las Naciones Unidas, esto supone la integración cada vez mayor de las cuestiones demográficas en las actividades de desarrollo social y económico, como la formulación de políticas. | UN | ويشتمل ذلك، على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، على زيادة دمج الاهتمامات السكانية في جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك رسم السياسات. |
Para ello era necesario que los consumidores participaran activamente en las iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | ويستلزم ذلك مشاركة فعالة من المستهلكين في جهود التنمية المستدامة. |
En el plano internacional, la organización ha procurado participar en las iniciativas de desarrollo sostenible, buena gobernanza y fortalecimiento de la capacidad de gestión de conflictos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، شاركت المنظمة في جهود التنمية المستدامة والحكم الرشيد وبناء القدرات في مجال إدارة النزاعات. |
La Unión Europea está dispuesta a ayudar en los esfuerzos de desarrollo en los planos nacional, regional e internacional. | UN | والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد للمساعدة في جهود التنمية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
A este fin, Lesotho ha creado un entorno favorable y estructuras gubernamentales, que han hecho del sector privado un asociado en los esfuerzos de desarrollo del país. | UN | ولهذا الغرض، هيأت ليسوتو بيئة مؤاتية وأقامت هياكل أساسية أُشرك فيها القطاع الخاص في جهود التنمية في بلدنا. |
El programa se centrará en proyectos de cooperación técnica que pudieran aportar una notable contribución a los esfuerzos de desarrollo. | UN | وسيركز البرنامج على مشاريع التعاون التقني التي قد تقدم مساهمة كبيرة في جهود التنمية. |
Desde mediados del decenio de 1970, se han ejecutado programas para integrar a la mujer a las iniciativas de desarrollo emprendidas en el país. | UN | ومنذ أواسط السبعينات تم تنفيذ برامج ﻹدماج المرأة في جهود التنمية التي يضطلع بها البلد. |
Las corrientes de capital privado han contribuido muy poco a las actividades de desarrollo industrial en África. | UN | 11 - لم تسهم تدفقات رأس المال الخاص كثيرا في جهود التنمية الصناعية في أفريقيا. |
En el Decenio " El agua, fuente de vida " se hará especial hincapié en lograr la participación e intervención de la mujer en las medidas de desarrollo relacionadas con el agua, tal como se pide en la resolución. | UN | 8 - وخلال عقد " الماء من أجل الحياة " سيكون هناك تركيز خاص على ضمان مشاركة المرأة وإشراكها في جهود التنمية المتعلقة بالماء. |
Por lo tanto, la puesta en práctica del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, cuando se apruebe, se convertirá en un aspecto fundamental de los esfuerzos de desarrollo de esos países y pondrá en primer plano la cuestión de la cooperación regional e internacional. | UN | وسيصبح تنفيذ مشروع برنامج العمل العالمي، لدى اعتماده، مسألة رئيسية في جهود التنمية التي تبذلها تلك البلدان، وسيدفع بمسألة التعاون اﻹقليمي والدولي الى المقدمة. |
Reafirmamos nuestro compromiso de mantener sectores financieros sólidos en nuestros respectivos países, que hacen una gran contribución a la labor de desarrollo nacional, como elemento importante de una arquitectura financiera internacional que respalde el desarrollo; | UN | ونؤكد أيضا التزامنا بالقطاعات المالية المحلية السليمة، والتي تقدم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية، باعتبارها عنصرا هاما من عناصر النظام المالي الدولي الذي يدعم التنمية. |
La iniciativa del Pacto Mundial de las Naciones Unidas brinda un contexto que permite al sector privado participar activamente en la labor de desarrollo. | UN | إن مبادرة الاتفاق العالمي للأمم المتحدة توفر إطارا يمكن القطاع الخاص من المشاركة النشطة في جهود التنمية. |
La clave del éxito será una cooperación más estrecha con los gobiernos y los órganos regionales así como la integración de las cuestiones de fiscalización de drogas en actividades de desarrollo más amplias dependientes de otros organismos y donantes. | UN | وسيتمثل مفتاح النجاح في التعاون الأوثق مع الحكومات والهيئات الاقليمية وفي ادماج المسائل المتعلقة بمكافحة العقاقير في جهود التنمية الأوسع نطاقا التي تضطلع بها وكالات وجهات مانحة أخرى. |
Las políticas orientadas a la familia con un enfoque intergeneracional han ganado terreno como parte esencial de las iniciativas de desarrollo emprendidas en Egipto. | UN | وقد أحرزت السياسات الموجهة نحو الأسرة مع التركيز على العلاقة بين الأجيال تقدما بوصفها عناصر أساسية في جهود التنمية التي تبذلها مصر. |
Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. | UN | وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية. |
Se espera que las Naciones Unidas proporcionen visión y liderazgo en los esfuerzos en pro del desarrollo socioeconómico mundial. | UN | والمنتظر من اﻷمم المتحدة هو أن توفر الرؤية والقيادة في جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
El programa se concentrará en proyectos de cooperación técnica que puedan hacer un aporte sustancial a las actividades en pro del desarrollo. nuevo | UN | وسيركز البرنامج على مشاريع التعاون التقني التي قد تقدم مساهمة كبيرة في جهود التنمية. [فقرة جديدة] |