En este período de globalización, todos los pueblos deben participar en los esfuerzos de la comunidad internacional para alcanzar los ODM. | UN | وفي هذه الفترة من العولمة، يجب أن تشارك جميع الشعوب في جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Y ha tomado parte activa en los esfuerzos de la comunidad internacional para garantizar la puesta en práctica cabal de esas sanciones. | UN | كما شاركت بنشاط في جهود المجتمع الدولي لضمان التطبيق التام لتلك الجزاءات. |
Ha habido indicios de progreso positivo en los esfuerzos de la comunidad internacional en pro del desarme. | UN | وهناك علامات تبشر بإحراز تقدم ايجابي في جهود المجتمع الدولي من أجل نزع السلاح. |
Somos conscientes de nuestras nuevas responsabilidades internacionales, y esperamos con interés contribuir de la mejor manera posible a los esfuerzos de la comunidad internacional por hacer de nuestro mundo un lugar mejor, más seguro y más próspero. | UN | واليوم نعود الى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ونحن نعي مسؤولياتنا الدولية الجديدة ونتطلع لﻹسهام بكل ما في وسعنا من جهد في جهود المجتمع الدولي لجعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمنا وازدهارا. |
Estamos dispuestos a aportar nuestra pericia a los esfuerzos de la comunidad internacional en esta búsqueda. | UN | ونحن على استعداد للاسهام بمعرفتنا الفنية في جهود المجتمع الدولي في هذا المسعى. |
Al mismo tiempo que comprendo la posición del Gobierno de Rwanda, estoy convencido de que la UNAMIR sigue siendo un componente esencial de los esfuerzos de la comunidad internacional por ayudar al Gobierno y al pueblo de Rwanda y de que debe contar con la capacidad para desempeñar con eficacia sus funciones. | UN | وفي حين أنني أتفهم موقف حكومة رواندا، فلدي اقتناع بأن البعثة لا تزال عنصرا أساسيا في جهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة حكومة وشعب رواندا وأنه لا بد أن تكون لها القدرة على تنفيذ وظائفها بفعالية. |
Israel ha demostrado así su determinación de seguir participando, siempre que sea posible, en los esfuerzos de la comunidad internacional para evitar la proliferación de armas convencionales y no convencionales. | UN | وبذلك تكــون إسرائيل قــد أظهرت تصميمها على أن تشــارك، كلما كــان ذلك ممكنــا، في جهود المجتمع الدولــي التي تستهدف الحيلولة دون انتشار اﻷسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
El Consejo ha demostrado que está decidido a ser un miembro activo en los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a resolver un importante conflicto humanitario. | UN | وقد أبدى المجلس عزمه على أن يكون عضوا فاعلا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى المساعدة في حل صراع إنساني رئيسي. |
Seguimos instando a la India y al Pakistán a que cooperen en los esfuerzos de la comunidad internacional por contribuir positivamente al régimen de no proliferación y desarme. | UN | ومازلنا نحث الهند وباكستان على التعاون في جهود المجتمع الدولي للإسهام بإيجابية في نظام منع الانتشار ونزع السلاح. |
Su eficacia depende en buena medida de la manera en que se inscriba en los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos al arreglo político. | UN | وتتوقف فعالية العمل الإنساني بقدر كبير على كيفية ترسيخه في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق التسوية السياسية. |
El Japón es plenamente partidario de dar una respuesta mundial coordinada a ese reto y ha participado activamente en los esfuerzos de la comunidad internacional para frenar la delincuencia transnacional. | UN | واليابان تؤيد بالكامل الاتفاق على استجابة عالمية منسقة لذلك التحدي وقد دأبت على المشاركة بنشاط في جهود المجتمع الدولي لكبح جماح الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Polonia ha participado tradicionalmente en los esfuerzos de la comunidad internacional tendientes a fortalecer el mecanismo de desarme. | UN | وقد انخرطت بولندا تقليديا في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز هذه الآلية. |
Esta suspensión es una contribución importante de Kazajstán a los esfuerzos de la comunidad internacional para limitar el uso de las minas terrestres antipersonal y el acceso a ellas y, finalmente, para proscribir completamente su uso. | UN | ويمثل هذا الوقف الاختياري إسهاما كبيرا من كازاخستان في جهود المجتمع الدولي للحد من استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ومن إمكانية الحصول عليها، وذلك توطئة لحظر استعمالها حظرا كاملا في المستقبل. |
Polonia contribuye de manera significativa a los esfuerzos de la comunidad internacional en el tema de los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA. | UN | وتسهم بولندا إلى حد كبير في جهود المجتمع الدولي بشأن مسألة حقوق الإنسان في سياق مرض فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Esa zona podría ser una contribución importante de los Estados regionales al desarme y a los esfuerzos de la comunidad internacional relativos al control de armamentos. | UN | فمن شأن هذه المنطقة أن تمثل إسهاما كبيرا من جانب دول المنطقة في جهود المجتمع الدولي لنزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Bulgaria seguirá contribuyendo a los esfuerzos de la comunidad internacional por estabilizar el Afganistán. | UN | وستواصل بلغاريا إسهامها في جهود المجتمع الدولي لتثبيت الاستقرار في أفغانستان. |
Bulgaria hará su propio aporte a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr establecer la paz duradera. | UN | وستسهم بلغاريا في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلام الدائم هناك. |
Suiza está dispuesta a contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional. | UN | وسويسرا على استعداد للإسهام في جهود المجتمع الدولي. |
El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio debería convertirse en elemento central de los esfuerzos de la comunidad internacional para poner fin a los conflictos violentos, la inestabilidad y el terrorismo. | UN | وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يصبح عنصراً مركزياًً في جهود المجتمع الدولي لوضع حد لصراعات العنف وعدم الاستقرار والإرهاب. |
La política exterior de Mongolia tiene como objetivo velar por sus intereses nacionales, establecer una cooperación de amistad con todos los países del mundo y contribuir, en la medida de lo posible, a las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a fortalecer la paz y la seguridad. | UN | تهدف منغوليا في سياستها الخارجية إلى تحقيق مصالحها الوطنية، وإقامة تعاون مثمر مع جميع بلدان العالم وكذلك الإسهام بفعالية، قدر الإمكان، في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تعزيز السلم والأمن. |
Estas elecciones representan un hito en la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina y marcan el comienzo de una nueva etapa en la labor de la comunidad internacional por restablecer la estabilidad en Bosnia y Herzegovina y en la región en su conjunto. | UN | وتشكل هذه الانتخابات معلما هاما على طريق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، يؤذن ببدء مرحلة جديدة في جهود المجتمع الدولي ﻹعادة الاستقرار إلى البوسنة والهرسك وإلى المنطقة ككل. |
Creemos que su nombramiento le proporcionará otra gran oportunidad de utilizar toda su experiencia para influir en los esfuerzos que despliega la comunidad internacional para lograr un mundo de paz, justicia e igualdad. | UN | ونرى أن تعيينها سيتيح لها فرصة كبيرة أخرى لتوظيف خبرتها في جهود المجتمع الدولي لبناء عالم يسوده السلام والعدالة والمساواة. |
Por lo tanto, Corea ha venido participando activamente en los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para reducir al mínimo y contener las trágicas consecuencias de esas armas. | UN | ولذا كانت كوريــا مشاركــا نشطا في جهود المجتمع الدولي في سبيل اﻹقــلال من اﻵثــار المأسويــة لتــلك اﻷسلحة واحتوائهــا. |
Además, es presidente y miembro de varios comités consultivos de instituciones académicas, científicas, internacionales y de investigación y de iniciativas de la sociedad civil, entre las que cabe citar la Academia de Ciencias Egipcia, la Academia de Ciencias del Tercer Mundo, la Academia Nacional de Ciencias Agrícolas de la India y la Academia Europea de las Ciencias y las Artes. | UN | ويعمل رئيسا وعضوا في مجموعة من اللجان الاستشارية للمؤسسات الأكاديمية والبحثية والعلمية والدولية، ويشارك في جهود المجتمع المدني، ويشمل ذلك الأكاديمية المصرية للعلوم وأكاديمية العالم الثالث للعلوم والأكاديمية الوطنية الهندية للعلوم الزراعية والأكاديمية الأوروبية للعلوم والفنون. |
Consideramos que esta medida es la mejor muestra que podemos dar de nuestra sincera intención de contribuir eficazmente a los esfuerzos que la comunidad internacional lleva a cabo para conseguir el desarme universal y completo. | UN | وتعتبر هذه الخطوة أفضل دليل على محاولتنا الصادقة اﻹسهام الفعال في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق نزع السلاح العالمي والمرَكﱠب. |
Aunque los Estados Árabes no poseen armas de destrucción en masa, sí toman parte en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para evitar la adquisición por terroristas de ese tipo de armas, sus vectores y materiales y tecnologías relacionados con su fabricación. | UN | 29 - إن الدول العربية لا تمتلك أسلحة دمار شامل غير أنها منخرطة في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة هذه الأسلحة ووسائل إيصالها والموارد والتكنولوجيات المتصلة بتصنيعها. |
A lo largo de este período, las Naciones Unidas, sus órganos y organismos, y su Secretario General han participado en los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para alcanzar la paz, la justicia y la estabilidad de las que los pueblos del Oriente Medio han sido privados desde hace largo tiempo. | UN | وطوال هذه الفترة أسهمت اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها وأمينها العام في جهود المجتمع الدولي لتحقيق السلم والعدالة والاستقرار التي تحرم شعوب الشرق اﻷوسط منها منذ أمد طويل. |
En vista de la situación internacional actual en materia de seguridad y del peligro real de que los terroristas puedan construir y utilizar las así llamadas bombas " sucias " , la República de Belarús tiene intención de sumar sus esfuerzos a los de la comunidad internacional. | UN | ونظرا للحالة الأمنية الدولية اليوم ونظرا للتهديد الحقيقي بان يبني الإرهابيون ما يسمى بالقنابل القذرة ويستخدموها، فان جمهورية بيلاروس تعتزم أن تسهم في جهود المجتمع الدولي. |