La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos | UN | دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع |
2001/1 La función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos | UN | 2001/1 دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الصراع |
Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; | UN | اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛ |
Los representantes de los países en que se ejecutaban programas que se habían beneficiado de la asistencia del PNUD en crisis o después de conflictos hicieron observaciones sobre sus experiencias nacionales. Uno citó la importancia de los recursos de la partida 1.1.3 (TRAC), la necesidad de que la construcción de la paz incluyera un componente de desarrollo y el papel del representante residente como coordinador de la cooperación técnica. | UN | وعلق ممثلو البلدان المستفيدة من مساعدة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع على خبراتهم الوطنية، وأشار أحدهم إلى أهمية هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية في إطار البند 1-1-3، وضرورة أن تشمل عملية بناء السلام عنصرا إنمائيا، كما أشار إلى دور الممثل المقيم بوصفه منسقا للتعاون التقني. |
Esta competencia, a medida que se integrara en las actividades básicas del PNUD ayudaría a la organización a desempeñar un papel mucho más eficaz en todos los niveles en situaciones de crisis y después de conflictos. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |
Con el fin de reducir los costos de transacción para los países asociados y mejorar la coherencia y el impacto de la asistencia proporcionada, las Naciones Unidas y el Banco Mundial firmaron en octubre de 2008 un acuerdo relativo a un marco de asociación para situaciones de crisis y posteriores a las crisis. | UN | وبغية خفض تكلفة المعاملات للبلدان الشريكة وزيادة الترابط وأثر المساعدة المقدمة، وقع البنك الدولي في تشرين الأول/أكتوبر 2008، اتفاقا بشأن إطار الشراكة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات. |
Adoptó la decisión 2001/1, de 2 de febrero de 2001, sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos; | UN | اعتمد المقرر 2001/1 المؤرخ 2 شباط/فبراير 2001 بشأن دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع؛ |
El programa prestará especial atención al incremento de la capacidad de prestar servicios de salud reproductiva y prevención del VIH a las poblaciones desplazadas en situaciones de crisis y posteriores a éstas. | UN | كما سيولي البرنامج اهتماما خاصا لتعزيز القدرة على توفير خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية للمشردين في حالات الأزمات وما بعد الأزمات. |
ONU-Mujeres adopta disposiciones adicionales para las funcionarias que trabajan en situaciones de crisis y posteriores a crisis, que las exponen a riesgos adicionales y acarrean costos adicionales. | UN | وتضع الهيئة ترتيبات إضافية للموظفات العاملات في حالات الأزمات وما بعد نشوب الأزمات، التي تعرضهن إلى مخاطر إضافية تستلزم تكاليف إضافية. |
1. Toma nota del informe sobre la función del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en situaciones de crisis y posteriores a conflictos (DP/2001/4 y Corr.1); | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع DP/2001/4) و (Corr.1؛ |
1. Toma nota del informe sobre la función del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en situaciones de crisis y posteriores a conflictos (DP/2001/4 y Corr.1); | UN | 1 - يحيط علما بالتقرير المتعلق بدور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع (DP/2001/4 و Corr.1)؛ |
La información limitada que se presentó en relación con este subobjetivo refleja la elección de las oficinas en los países en situaciones de crisis y posteriores a conflictos de proporcionar información acerca de determinadas actividades relacionadas directamente con otros objetivos temáticos, como la gestión de los asuntos públicos y el medio ambiente. | UN | 149 - وتعكس التغطية المحدودة في إطار هذا الهدف الفرعي خيار المكاتب القطرية في حالات الأزمات وما بعد الصراع بالإبلاغ عن أنشطة معيّنة مباشرة في إطار أهداف مواضيعية أخرى كالحكم أو البيئة. |
El IAR indica que la distinción entre las intervenciones del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos y en la integración de las actividades principales de desarrollo es cada vez más pequeña. | UN | 42 - ويشير التقرير السنوي الذي يركز على النتائج إلى أن التمييز بين تدخلات البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع وفي البيئات الإنمائية الرئيسية قد أصبحت على نطاق أضيق. |
En 2000, la Junta Ejecutiva del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) hizo suya una nueva política sobre la función del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos y, en 2001, el PNUD elevó a su División de Respuesta de Emergencia a la categoría de Oficina de Prevención de Crisis y de Recuperación. | UN | وفي عام 2000 أقر المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي سياسة جديدة بشأن دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع. وفي عام 2001 رفع البرنامج الإنمائي مستوى شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ، فأصبحت مكتب منع الأزمات والإنعاش. |
La DPCR dirige las actividades para asegurar que el papel del PNUD en situaciones de crisis y posteriores a crisis esté claramente definido, que el PNUD esté debidamente equipado para cumplir esta función y que todos los niveles de la organización estén preparados para prestar apoyo a la recuperación y al desarrollo después de un desastre natural o un conflicto. | UN | ويقود مكتب منع وتدارك الأزمات الجهود لكفالة أن يكون دور البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الأزمات محددا بوضوح؛ وكفالة حيازة البرنامج للمعدات المناسبة من أجل أداء ذلك الدور، وكفالة التأهب على جميع مستويات المنظمة من أجل تقديم دعم للإنعاش والتنمية في أعقاب أي كارثة طبيعية أو صراع. |
Se informó a la Comisión de que el UNIFEM tiene necesidades especiales de seguridad debido a la presencia de mujeres entre los funcionarios y participantes en el programa en situaciones de crisis y posteriores a crisis, en que son objeto de amenazas a su seguridad. | UN | 54 - كما أُبلغت اللجنة بأن صندوق المرأة وضع شروطا أمنية خاصة بسبب وجود إناث موظفات ومشارِكات في البرنامج في حالات الأزمات وما بعد الأزمات، حيث يتعرضن لتهديدات أمنية. |
El Coordinador Residente cumple una función de liderazgo clave respecto de los planes prioritarios y las estrategias conjuntas de consolidación de la paz de todo el equipo en el país, y en la aplicación del marco de asociación del Banco Mundial, las Naciones Unidas y la Comisión Europea en situaciones de crisis y posteriores a crisis. | UN | ويضطلع المنسق المقيم بدور رئيسي في قيادة استراتيجيات مشتركة على نطاق الفريق القطري لبناء السلام وفي وضع خطط ذات أولوية، فضلا عن تنفيذ إطار الشراكة بين البنك الدولي والأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية في حالات الأزمات وما بعد الأزمات. |
En cuanto a la cuestión de la ventaja comparativa del UNICEF en la labor de transición del socorro al desarrollo, dijo que la organización se interesaba por los niños más afectados por las situaciones de emergencia y los más vulnerables a las crisis, lo que entrañaba trabajar con adolescentes y jóvenes en situaciones de crisis y posteriores a una crisis. | UN | 29 - وفي ما يتعلق بمسألة الميزة النسبية لليونيسيف في مجال العمل على الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، قال إن اليونيسيف تركز على الأطفال الأكثر تضررا من جراء وقوع حالات طوارئ والأكثر ضعفا إزاء الأزمات. ويتضمن ذلك العمل مع المراهقين والشباب في حالات الأزمات وما بعد انتهاء الأزمات. |
Los representantes de los países en que se ejecutaban programas que se habían beneficiado de la asistencia del PNUD en crisis o después de conflictos hicieron observaciones sobre sus experiencias nacionales. Uno citó la importancia de los recursos de la partida 1.1.3 (TRAC), la necesidad de que la construcción de la paz incluyera un componente de desarrollo y el papel del representante residente como coordinador de la cooperación técnica. | UN | وعلق ممثلو البلدان المستفيدة من مساعدة البرنامج الإنمائي في حالات الأزمات وما بعد الصراع على خبراتهم الوطنية، وأشار أحدهم إلى أهمية هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية في إطار البند 1-1-3، وضرورة أن تشمل عملية بناء السلام عنصرا إنمائيا، كما أشار إلى دور الممثل المقيم بوصفه منسقا للتعاون التقني. |
Esta competencia, a medida que se integrara en las actividades básicas del PNUD ayudaría a la organización a desempeñar un papel mucho más eficaz en todos los niveles en situaciones de crisis y después de conflictos. | UN | وحيث أن هذه الكفاءة أصبحت مدمجة في الأنشطة الرئيسية للبرنامج الإنمائي، فإنها ستساعد المنظمة على القيام بدور أكثر فعالية على جميع الأصعدة في حالات الأزمات وما بعد الصراعات. |