ويكيبيديا

    "في حالات الأزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en situaciones de crisis
        
    • en las situaciones de crisis
        
    Sin embargo, igual que en los países asiáticos, la fuerza relativa del sector agrícola en situaciones de crisis también la demuestra el caso del Brasil. UN إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا.
    Las personas que se encuentran en situaciones de crisis necesitan la protección y la acción de la comunidad internacional. UN والناس في حالات الأزمة في حاجة إلى الحماية وإلى عمل المجتمع الدولي.
    Por ejemplo, Noruega creó una fuerza de reserva para llevar a cabo actividades civiles y de derechos humanos en situaciones de crisis. UN على سبيل المثال، أنشأت النرويج قوة احتياطية لجهود الحقوق المدنية وحقوق الإنسان في حالات الأزمة.
    Aunque la solución en las situaciones de crisis es urgente, la comunidad internacional debe ir más allá de la inmediatez de los conflictos y tratar de construir un edificio de paz sostenible en el mundo. UN لـئـن كانـت تهدئــة الأوضاع في حالات الأزمة مسألة ملحة، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن ينظر إلى ما بعد الجوانب الملحة للصراعات وأن يحاول بناء صرح سلام دائم في العالم.
    La Unión Europea ha hecho grandes progresos en lo relativo a desarrollar batallones con el fin de incrementar nuestra capacidad de reaccionar con rapidez en las situaciones de crisis. UN وقد قطع الاتحاد الأوروبي شوطا بعيدا في إنشاء مجموعات مقاتلة، مما زاد من قدرتنا على ردة فعل سريعة في حالات الأزمة.
    En virtud de su índole universal e imparcial, la Organización tiene la legitimidad necesaria para intervenir en situaciones de crisis. UN وبحكم عالمية هذه المنظمة وحيادها، فإن لديها المشروعية للتدخّل في حالات الأزمة.
    Uso del conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitarias y posteriores a estas UN الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة
    Uso del conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones de crisis humanitarias y posteriores a estas UN تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية
    El taller comprendía sesiones sobre los nuevos medios de comunicación, las comunicaciones en situaciones de crisis y las técnicas de gestión de entrevistas y conferencias de prensa. UN وشملت حلقة العمل دورات عن وسائط الإعلام الجديدة والاتصالات في حالات الأزمة وتقنيات إدارة المقابلات والمؤتمرات الصحفية.
    En 2010 se estableció un fondo fiduciario de donantes múltiples para seguir mejorando la cooperación en situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN وفي عام 2010، أنشئ صندوق استئماني متعدد المانحين لزيادة تحسين التعاون في حالات الأزمة وما بعد الأزمة.
    Las crecientes vulnerabilidades han determinado el incremento de la frecuencia de las crisis y de la cantidad de países que permanecen en situaciones de crisis y transición. UN وتعني زيادة مكامن الضعف هذه ارتفاعًا في وتيرة الأزمات، وفي عدد البلدان التي تبقى في حالات الأزمة أو الانتقال.
    23. Para el éxito de la intervención en situaciones de crisis es esencial el despliegue rápido y eficaz del personal de paz. UN 23 - إن النشر السريع والفعال لحفظة السلام ضروري لنجاح التدخل في حالات الأزمة.
    El Principado seguirá respondiendo con solidaridad a las situaciones de emergencia humanitaria, especialmente cuando se trata de prestar asistencia a mujeres y niños, cuya vulnerabilidad en situaciones de crisis desafortunadamente no tenemos que probar. UN ومن ناحية تضامنية، ستواصل الإمارة الاستجابة للحالات الإنسانية الطارئة، لا سيما عندما يتطلب الأمر مساعدة النساء والأطفال، الذين لم تعد هناك حاجة إلى إثبات ضعفهم، لسوء الحظ، في حالات الأزمة.
    125. El Comité subraya que el derecho enunciado en el artículo 12 no pierde vigencia en situaciones de crisis o posteriores a una crisis. UN 125- تؤكد اللجنة أن الحق المنصوص عليه في المادة 12 لا يتوقف في حالات الأزمة أو بعد الأزمة.
    125. El Comité subraya que el derecho enunciado en el artículo 12 no pierde vigencia en situaciones de crisis o posteriores a una crisis. UN 125- تؤكد اللجنة أن الحق المنصوص عليه في المادة 12 لا يتوقف في حالات الأزمة أو بعد الأزمة.
    Sin embargo, la cuestión del reasentamiento en masa en terceros países en situaciones de crisis exige un enfoque más cauteloso, que debe elaborarse mediante la consulta con los principales asociados regionales. UN ومع ذلك، تتطلب مسألة إعادة التوطين الجماعية في بلدان ثالثة في حالات الأزمة اتباع نهج أكثر حذراً، بحيث ينبغي تطويره من خلال مشاورة مع الأطراف الإقليمية الأساسية.
    Queremos asimismo condenar todo ataque, acoso, intimidación, asesinato, secuestro o rapto perpetrados contra personal humanitario internacional y nacional, así como contra otras personas que se ven atrapadas en situaciones de crisis. UN وعلى نحو مماثل، ندين جميع الهجمات وأعمال التحرش والتخويف والقتل والاحتجاز والاختطاف التي ترتكب ضد العاملين الدوليين والوطنيين في تقديم المساعدة الإنسانية، وضد الآخرين المحاصرين في حالات الأزمة.
    El tema de las " Cuestiones de género en las situaciones de crisis " se ha incorporado en los cursos preparatorios para el personal encargado de mantener el orden público. UN وتم إدماج البند المتعلق " بقضايا نوع الجنس في حالات الأزمة " في البرامج التحضيرية لموظفي السلام المدني.
    La mejora de la comunicación con los medios de difusión y la realización de campañas de educación en seguridad contribuyen a concienciar a la opinión pública sobre estas cuestiones y a mejorar la reacción de la población en las situaciones de crisis. UN يُعد تحسين التواصل مع وسائط الإعلام الجماهيري والقيام بحملات تثقيفية في مجال الأمن أدوات مفيدة لتوعية الجمهور بشأن هذه القضايا وتحسين ردود فعل الناس في حالات الأزمة.
    El UNFPA siguió apoyando programas de formación para fomentar la capacidad de la comunidad de organizaciones humanitarias para responder a las necesidades de las mujeres y las niñas en las situaciones de crisis. UN 30 - واصل الصندوق دعم البرامج التدريبية لبناء قدرات المجتمعات الإنسانية على الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد