De la responsabilidad penal del superior jerárquico en los casos de desaparición forzada | UN | المسؤولية الجنائية الواقعة على الرئيس المباشر في حالات الاختفاء القسري |
Varios participantes declararon que no se oponían a la amnistía en el caso de las desapariciones forzadas que no constituyeran crímenes de lesa humanidad. | UN | وأعلن مشاركون كثيرون عدم اعتراضهم على منح العفو العام في حالات الاختفاء القسري التي لا تشكّل جرائم ضد الإنسانية. |
2002 Fiscal de la Fiscalía especializada en desapariciones forzadas, ejecuciones extrajudiciales y exhumación de fosas clandestinas | UN | 2002: محامٍ لدى مكتب المدعي العام متخصص في حالات الاختفاء القسري وفي عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وفي إخراج الرفات من القبور غير المعلَّمة؛ |
Como puede notarse, existen mecanismos específicos, de raigambre constitucional, para la protección en casos de desaparición forzada que no están sujetos a excepción alguna. | UN | وكما يُلاحظ، توجد آليات محددة ذات أساس دستوري للحماية في حالات الاختفاء القسري لا تخضع لأي إجراء استثنائي. |
Investigación de casos de desaparición forzada en los que se desconozca la suerte corrida por las víctimas, sobre la base de los informes y denuncias que recibe, y determinación de lo ocurrido a las víctimas; | UN | البحث في حالات الاختفاء القسري التي لم يُعرف مصيرها وفقاً للبلاغات والشكاوى التي ستُقدّم إليها وتحديد مصير الضحايا؛ |
568. El Grupo de Trabajo recuerda a los Estados sus obligaciones, con arreglo a la Declaración, de velar por la rápida investigación de los casos de desapariciones forzadas y la detención y enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido estas violaciones. | UN | 568- ويُذكِّر الفريق العامل الدول بالتزاماتها بموجب الإعلان بضمان التحقيق على وجه السرعة في حالات الاختفاء القسري وتوقيف الأشخاص المتهمين بارتكاب هذه الانتهاكات ومحاكمتهم. |
De la prescripción y los recursos en caso de desaparición forzada | UN | التقادم وسبل الانتصاف في حالات الاختفاء القسري |
Por último, el procedimiento de hábeas corpus era al parecer el único recurso jurídico disponible en los casos de desapariciones forzadas. | UN | وختاماً، قيل إن طلب الإحضار أمام المحكمة هو سبيل الانتصاف القانوني الوحيد المتاح في حالات الاختفاء القسري. |
De las condiciones de la extradición en los casos de desaparición forzada | UN | شروط تسليم الأشخاص في حالات الاختفاء القسري |
Obligación de realizar investigaciones y ulteriores procedimientos en los casos de desaparición forzada | UN | الالتزام بإجراء التحقيقات وإجراءات التقاضي الأخرى في حالات الاختفاء القسري |
Sin embargo, sería prematuro afirmar que el derecho a obtener reparación en los casos de desaparición forzada y el contenido preciso de ese derecho se hallan establecidos firmemente en el derecho internacional contemporáneo. | UN | غير أن من السابق لأوانه أن يدّعى بأن الحق في التعويض في حالات الاختفاء القسري وفحواه الدقيق راسخان في القانون الدولي القائم. |
El Plan representa la buena práctica internacional y tiene el propósito de orientar una mejor investigación penal de las desapariciones forzadas. | UN | وتتضمن الخطة أفضل الممارسات الدولية وتهدف إلى توجيه عملية تحسين التحقيقات الجنائية في حالات الاختفاء القسري. |
El Comité considera que la información sobre la investigación de las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر. |
El Comité considera que la información sobre la investigación de las desapariciones forzadas debe ponerse rápidamente a disposición de las familias. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات عن التحقيق في حالات الاختفاء القسري يجب أن تتاح فوراً للأسر. |
La reforma constitucional de 1994 estableció el derecho a interponer procesos de hábeas corpus ante los tribunales en casos de desaparición forzada. | UN | وأرسى التعديل الذي أدخل على الدستور في عام 1994 الحق في رفع دعاوى أمام المحاكم للمطالبة بإعمال حق الفرد في المثول أمام القاضي للنظر في قانونية الحبس وذلك في حالات الاختفاء القسري. |
74. El Ecuador señaló que la ratificación de varios nuevos instrumentos de derechos humanos reforzaría la investigación de casos de desaparición forzada. | UN | 74- وأشارت إكوادور إلى أن التصديق على عدة صكوك حديثة لحقوق الإنسان سيعزز التحقيق في حالات الاختفاء القسري. |
A este respecto, el Grupo de Trabajo recuerda el artículo 13, párrafo 4, de la Declaración, en el que se establece que los resultados de la investigación de los casos de desapariciones forzadas se comunicarán a todas las personas interesadas, a su solicitud, a menos que con ello se obstaculice la instrucción de una causa penal en curso. | UN | وفي هذا الخصوص، يشير الفريق العامل إلى الفقرة 4 من المادة 13 من الإعلان التي تنص على السماح لجميع الأشخاص المعنيين، بناءً على طلبهم، بالاطلاع على نتائج التحقيق في حالات الاختفاء القسري ما لم يكن هناك إضرار بسير التحقيق الجاري. |
De la extradición y de la garantía de un proceso imparcial en caso de desaparición forzada | UN | تسليم الأشخاص وضمان المحاكمة العادلة في حالات الاختفاء القسري |
Sin embargo, en el proyecto de reforma del procedimiento penal no se ha contemplado la modificación del hábeas corpus, a fin de garantizar un recurso efectivo, particularmente en los casos de desapariciones forzadas. | UN | إلا أن مشروع إصلاح الإجراءات الجنائية لا يتوخى تعديل أوامر الإحضار لأجل ضمان سبيل فعال من سبل الانتصاف، خاصة في حالات الاختفاء القسري. |
108. A este respecto, el Grupo de Trabajo recuerda que no se deberán conceder amnistías especiales en casos de desapariciones forzadas. | UN | 108- وفي هذا الخصوص، يشير الفريق العامل إلى أنه يجب عدم منح عفو خاص في حالات الاختفاء القسري. |
Recuerda que, en lo que concierne a las desapariciones forzadas, la privación de libertad, cuando no se reconoce esa privación o se oculta la suerte corrida por la persona desaparecida, sustrae a esa persona del amparo de la ley y la expone continuadamente a un riesgo grave para su vida, de la que el Estado es responsable. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه في حالات الاختفاء القسري فإن الحرمان من الحرية المتبوع برفض الاعتراف بهذا الحرمان أو بإخفاء مصير الشخص المفقود يحرم الشخص من الحماية التي يوفرها له القانون ويُعرض حياته لخطر كبير ودائم تكون الدولة هي الجهة التي تُساءل عنه. |
El fiscal de Podgorica inició un procedimiento penal contra seis policías, de los que se afirma que intervinieron directamente en las desapariciones forzadas. | UN | وكان مكتب المدعي العام في بودغوريشا قد استهلّ بالفعل إجراءات جنائية ضد ستة من ضباط الشرطة زُعم أنهم كانوا مشاركين بصورة مباشرة في حالات الاختفاء القسري. |
El Grupo de Trabajo sobre las desapariciones forzadas o Involuntarias aprobó una observación general relativa a la desaparición forzada como crimen de lesa humanidad y una observación general relativa al derecho a la verdad en relación con las desapariciones forzadas. | UN | كما اعتمد الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي تعليقاً عاماً بشأن الحق في معرفة الحقيقة في حالات الاختفاء القسري. |
Asimismo, de existir, sírvanse proporcionar ejemplos en los que la Convención haya servido como base para una extradición y de casos en los que se haya concedido la extradición para casos de desaparición forzada (art. 13). | UN | وفي حال توافر ذلك، يرجى تقديم الأمثلة التي استخدمت الاتفاقية فيها كأساس لتسليم المجرمين والحالات التي تمت فيها الموافقة على تسليم المجرمين الضالعين في حالات الاختفاء القسري (المادة 13). |
43. Varias organizaciones no gubernamentales expresaron su especial preocupación por la continua aplicabilidad de la Ley de amnistía de 1978, por la amplia jurisdicción de los tribunales militares y por los escasos progresos conseguidos en las investigaciones de casos de desapariciones forzadas o involuntarias ocurridas durante el régimen militar. | UN | 43- وقد أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها بصفة خاصة إزاء استمرار انطباق قانون العفو الصادر في عام 1978، وإزاء الاختصاص الواسع النطاق الذي تمارسه السلطات العسكرية، وعدم كفاية التقدم المحرز في التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي حدثت خلال فترة الحكم العسكري. |
El 19 de diciembre de 2002, el gobierno del estado de Michoacán publicó en la Gaceta Oficial del estado una decisión administrativa por la que establecía la Comisión del Estado de Michoacán para la investigación de los casos de desaparición forzada de personas. | UN | وأصدرت حكومة ولاية ميكوواكن قرارا إدارياً تنشئ بموجبه لجنة ولاية ميكوواكن المعنية بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري للأشخاص، ونشر القرار في الجريدة الرسمية للولاية بتاريخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2002. |