ويكيبيديا

    "في حالات الاغتصاب أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en casos de violación o
        
    • en los casos de violación o
        
    • en caso de violación o
        
    • en casos de estupro o
        
    En el informe se dice que, en la práctica, se llevan a cabo matrimonios forzados en casos de violación o embarazo. UN 29 - يُذكر في التقرير أن الواقع هو أن الزواج بالإكراه يتم في حالات الاغتصاب أو حدوث الحمل.
    La delegación debería indicar si existen excepciones de conformidad con el derecho islámico a la prohibición del aborto, incluso en casos de violación o incesto. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يبين ما إذا كان من الممكن استثناء حالات في ظل الشريعة الإسلامية من الحظر المفروض على الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم.
    Se lo sigue considerando como un delito de derecho común, salvo en los casos en los que se considera necesario para proteger la vida o la salud mental o física de la mujer, así como en casos de violación o de incesto. UN ولا تزال هذه المسألة تعالج في إطار القانون العام كجريمة باستثناء حالات الضرورة التي تشمل الحفاظ على حياة المرأة أو بسبب صحتها العقلية والبدنية أو في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Preocupa el hecho de que el aborto sólo es permitido en los casos de violación o cuando la salud de la mujer está en peligro. UN 24 - وأعربت عن قلقها بسبب عدم تيسير الإجهاض إلا في حالات الاغتصاب أو عندما تكون صحة المرأة في خطر.
    En este sentido, el Estado parte debe excluir toda exención de responsabilidad en los casos de violación o de cualquier otra forma de violencia en contra de las mujeres cuando el perpetrador y la victima contraen matrimonio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف بالمرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    Medidas adoptadas para hacer frente a la despenalización del aborto en caso de violación o incesto UN عن عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى
    17. Suminístrese información sobre la repercusión que los abortos practicados en condiciones peligrosas tienen en la salud de las mujeres, particularmente en las tasas de mortalidad materna, e indíquese si el Estado parte tiene previsto legalizar el aborto en casos de estupro o incesto y cuando el embarazo es perjudicial para la salud de la mujer o pone en peligro su vida. UN 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها.
    Desea saber si el Estado parte está llevando a cabo programas para que en el uso de anticonceptivos participen tanto los hombres como las mujeres, aun cuando reconoce las dificultades de una tarea así en una sociedad muy tradicional, y si el Gobierno consideraría la posibilidad de modificar la ley del aborto en casos de violación o incesto. UN وقالت إنها تود معرفة إن كانت الدولة الطرف تنفذ برامج لإشراك الرجال، إلى جانب النساء، في استخدام وسائل منع الحمل، مع أنها تقر بصعوبة عمل من هذا القبيل في مجتمع محافظ إلى حد بعيد، وإن كانت الحكومة ستنظر في تعديل قانون الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    El ambiente en que se comienza a discutir este tema es tenso debido a la fuerte influencia que ejerce la Iglesia Católica en el pensamiento de muchos profesionales de las ciencias médicas que podrían apoyar la idea de ampliar las posibilidades del aborto en casos de violación o abuso sexual. UN وواجهت مناقشة أجريت سابقا حول الموضوع جوا مشحونا بالتوتر نتيجة النفوذ القوي الذي تمارسه الكنيسة الكاثوليكية الرومانية على تفكير الكثيرين من المهنيين الطبيين ممن قد تحملهم خبرتهم بهذا الشكل أو ذاك على تفضيل السماح بالإجهاض في حالات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    En general, los sistemas judiciales en entornos afectados por conflictos son complejos, exigen un gran número de requisitos técnicos y ni la policía ni los tribunales son muy comprensivos con la parte perjudicada, lo que a menudo da lugar a una forma de victimización secundaria, en particular en casos de violación o de violencia por razón del género. UN فنظم العدل في البيئات المتضررة من الصراع عادة ما تتسم بالتعقيد حيث تكون المتطلبات التقنية متعددة ولا تكاد الشرطة والمحاكم تتعاطف مع الطرف المتضرر، مما يفضي في كثير من الأحيان إلى شكل من أشكال التعرض للإيذاء ثانية، وبخاصة في حالات الاغتصاب أو العنف القائم على أساس الجنس.
    100. El Comité toma nota con preocupación de que la estricta prohibición del aborto, incluso en casos de violación o incesto, y la estigmatización de las mujeres que tienen hijos fuera del matrimonio contribuyen a generar una alta tasa de mortalidad materna, a veces por abortos clandestinos y peligrosos. UN 100- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المنع البات للإجهاض، حتى في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، ووصم المرأة التي تلد مولوداً خارج إطار الزواج يؤديان إلى إجراء عمليات إجهاض سراً وبطريقة غير مأمونة تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات.
    100. El Comité toma nota con preocupación de que la estricta prohibición del aborto, incluso en casos de violación o incesto, y la estigmatización de las mujeres que tienen hijos fuera del matrimonio contribuyen a generar una alta tasa de mortalidad materna, a veces por abortos clandestinos y peligrosos. UN 100- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المنع البات للإجهاض، حتى في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، ووصم المرأة التي تلد مولوداً خارج إطار الزواج يؤديان إلى إجراء عمليات إجهاض سراً وبطريقة غير مأمونة تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات.
    f) La inexistencia de disposiciones legales que permitan el aborto en casos de violación o incesto, lo que empuja a muchas mujeres a abortar ilegalmente y en condiciones no seguras. UN (و) عدم وجود أحكام قانونية تسمح بالإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم، الأمر الذي يدفع النساء لالتماس إجهاض غير مأمون وغير قانوني؛
    f) Considere la posibilidad de enmendar la Ley penal de 1969 para prever el aborto en casos de violación o incesto, con vistas fundamentalmente a proteger el interés superior de las adolescentes y las niñas embarazadas. UN (و) النظر في تعديل القانون الجنائي لعام 1969 بإدراج أحكام تُجيز الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم بغية ضمان المصالح الفُضلى للفتيات والمراهقات الحوامل.
    Le preocupa también que el actual Código Penal de 1998 penaliza y sanciona con prisión entre seis meses a 12 años, todas las formas de acceso a interrupciones voluntarias del embarazo, incluso en casos de violación o incesto, lo cual ha resultado en graves daños, incluso muertes de mujeres (artículos 2 y 16). UN كما تشعر اللجنة بقلق لأن القانون الجنائي الحالي الصادر في عام 1998 يجرم جميع أشكال اللجوء إلى الإنهاء الإرادي للحمل ويعاقب عليها بالسجن لفترات تتراوح بين 6 أشهر و12 سنة، حتى في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم، مما أسفر عن تعرض النساء لأذى جسيم، بما في ذلك الموت (المادتان 2 و16).
    En este sentido, el Estado parte debe excluir toda exención de responsabilidad en los casos de violación o de cualquier otra forma de violencia en contra de las mujeres cuando el perpetrador y la victima contraen matrimonio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد أي إعفاء من المسؤولية في حالات الاغتصاب أو شكل آخر من أشكال العنف ضد المرأة عندما يتزوج الجاني الضحية.
    En el Reglamento se prevé el establecimiento de una Dependencia de Víctimas y Testigos que ha de recomendar medidas de protección y dar asesoramiento y apoyo, especialmente en los casos de violación o agresión sexual. UN وتنص اللائحة على وجوب انشاء وحدة لمساعدة المجني عليهم والشهود " للتوصية بتدابير الحماية " و " تقديم المشورة والدعم " ، وخاصة في حالات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي.
    2. Apruebe legislación para combatir la violencia sexual y de género que cumpla las normas internacionales e incorpore las recomendaciones de la sociedad civil, incluida una disposición que modifique la ley para permitir el aborto, al menos en los casos de violación o incesto, o cuando la salud mental o física de la madre esté en peligro. UN 2 - اعتماد تشريعات لمواجهة العنف الجنسي والجنساني تفي بالمعايير الدولية وتتضمن توصيات من المجتمع المدني، بما في ذلك حكما يعدل القانون الذي يسمح بالإجهاض، وذلك، على الأقل، في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما تتعرّض صحة الأم العقلية أو البدنية للخطر.
    Sírvanse indicar, asimismo, si el Estado prevé la despenalización del aborto en caso de violación o incesto y cuando el embarazo resulte perjudicial para la salud de la mujer o ponga en peligro su vida. UN يرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها.
    Sírvanse indicar si el Estado parte prevé la despenalización del aborto en caso de violación o incesto y cuando el embarazo resulte perjudicial para la salud de la mujer o ponga en peligro su vida. UN 16 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم عدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح القربى، وعندما يكون الحمل ضارا بحياة الأم و/أو صحتها.
    131. En muchos Estados y en muy diversas culturas el aborto se considera contrario a las tradiciones y se percibe como una actividad ilegal que no admite ninguna excepción, incluso cuando se trata de salvar la vida de la madre o su salud o en caso de violación o de incesto; en otros Estados el aborto, aunque es legal, está regido por leyes restrictivas. UN 131- في العديد من الدول ذات الثقافات المتنوعة جداً، يُعتبر الإجهاض مخالفاً للتقاليد ونشاطاً غير قانوني لا ينطبق عليه أي استثناء حتى عندما يتعلق الأمر بإنقاذ حياة الأم أو صحتها أو في حالات الاغتصاب أو زنا المحارم()؛ وهو قانوني في دول أخرى وان كان يخضع لقوانين مقيّدة().
    Suminístrese información sobre la repercusión que los abortos practicados en condiciones peligrosas tienen en la salud de las mujeres, particularmente en las tasas de mortalidad materna, e indíquese si el Estado parte tiene previsto legalizar el aborto en casos de estupro o incesto y cuando el embarazo es perjudicial para la salud de la mujer o pone en peligro su vida. UN 17 - ويرجى تقديم معلومات عن تأثير الإجهاض غير المأمون على صحة المرأة، بما في ذلك معدلات الوفيات النفاسية، وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إضفاء الطابع القانوني على الإجهاض في حالات الاغتصاب أو سفاح المحارم أو عندما يشكل الحمل خطرا على حياة الأم و/أو صحتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد