ويكيبيديا

    "في حالات الطوارئ الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en casos de emergencia internacional
        
    • en situaciones de emergencia internacional
        
    • para Casos de Emergencia Internacional
        
    Por consiguiente, las sanciones penales y civiles impuestas en virtud de la Ley de Ampliación de las facultades económicas en casos de emergencia internacional se aplicarán a las infracciones del Reglamento de administración de las exportaciones, que administra el Departamento de Comercio de los Estados Unidos. UN وبالتالي، باتت العقوبات الجنائية والمدنية المعززة التي تنفَّذ بمقتضى قانون تعزيز الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية تنطبق على انتهاكات أنظمة إدارة الصادرات الخاضعة لإدارة وزارة التجارة الأمريكية.
    Actualmente, varias de sus actividades en este sentido dependen de la autoridad de regular el comercio en el marco de la Ley de Facultades Económicas en casos de emergencia internacional de 1977, en virtud de la cual el Presidente puede bloquear transacciones, congelar activos y entablar juicios penales. UN وتعتمد عدة أنشطة إنفاذ للولايات المتحدة حاليا على سلطة تنظيم التجارة بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية لعام 1977 التي يمكن للرئيس من خلالها وقف معاملات، وتجميد أصول، وإجراء محاكمات جنائية.
    El 16 de octubre de 2007, el Presidente Bush firmó la Ley de ampliación de las facultades económicas en casos de emergencia internacional, Ley Pública núm. 110-96, por la que se enmendaba el artículo 206 del instrumento anterior. UN وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2007، وقَّع الرئيس بوش على قانون تعزيز الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية، القانون العام رقم 110-96، الذي جرى بموجبه تعديل المادة 206 من قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية.
    Los instrumentos pertinentes de los Estados Unidos son la Ley de control de las exportaciones de armas y la Ley de facultades económicas en situaciones de emergencia internacional. UN وتشمل مرجعية الولايات المتحدة ذات الصلة بالموضوع قانون مراقبة تصدير الأسلحة، وقانون السلطة الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية.
    La prohibición por los Estados Unidos de las importaciones procedentes del Irán se mantiene en virtud de los decretos emitidos sobre la base de la Ley de facultades económicas en situaciones de emergencia internacional. UN وينفذ حظر استيراد الأصناف الإيرانية الأصل عملاً بالأوامر التنفيذية الصادرة بموجب مرجعية قانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية.
    El embargo de los Estados Unidos sobre las importaciones de origen iraní se mantiene en virtud de los Decretos publicados bajo la autoridad de la Ley de Facultades Económicas para Casos de Emergencia Internacional (IEEPA). UN ويطبق الحظر الذي تفرضه الولايات المتحدة على الواردات الإيرانية المنشأ عملا بالأوامر التنفيذية الصادرة بموجب قانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية.
    Entre las disposiciones legislativas pertinentes vigentes en los Estados Unidos figuran la Ley de control de exportaciones de armas y la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional. UN وتشمل الصلاحيات المختصة في الولايات المتحدة قانون مراقبة تصدير الأسلحة (AECA)، وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA).
    El 10 de septiembre de 2008, en virtud del Decreto núm. 13382 y de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, los Estados Unidos designaron a efectos de las sanciones a la compañía naviera de la República Islámica del Irán y a otras 17 entidades que están bajo su control o que actúan o pretenden actuar en su nombre. UN وفقا للصلاحيات المقررة بموجب الأمر التنفيذي 13382 وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA)، أدرجت الولايات المتحدة الخطوط الملاحية الإيرانية في القوائم في 10 أيلول/سبتمبر 2008.
    Desde el 21 de agosto de 2001, cuando prescribió la Ley de administración de las exportaciones el Presidente ha continuado aplicando el Reglamento de administración de las exportaciones (15 C.F.R., sections 730-774) vigente en el marco de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional. UN ومنذ 21 آب/أغسطس 2001، كان ثمة تهاون في تطبيق قانون إدارة الصادرات، وواصل الرئيس أنظمة إدارة الصادرات (المادة 15 من مدونة النظم الاتحادية، الأجزاء 730 إلى 774) النافذة المفعول بموجب قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية.
    El embargo comercial decretado por los Estados Unidos contra la República Islámica del Irán se aplica en virtud de disposiciones dictadas por el Congreso, como la Ley de control de exportaciones de armas, la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, en su versión enmendada, y la Ley de cooperación para la seguridad y el desarrollo internacionales. UN يُنفذ الحظر التجاري الذي تفرضه الولايات المتحدة على إيران بموجب الصلاحيات التي سنها الكونغرس، والتي تشمل قانون مراقبة تصدير الأسلحة (AECA)، وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA) بصيغته المعدلة، وقانون الأمن الدولي والتعاون الإنمائي (ISDCA).
    Mediante las disposiciones reglamentarias relativas a las transacciones iraníes se aplica una serie de decretos dictados en cumplimiento de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional y la Ley de cooperación para la seguridad y el desarrollo internacionales. UN تنفذ قواعد المعاملات الإيرانية سلسلة من الأوامر التنفيذية الصادرة عملا بالصلاحيات التي ينطوي عليها قانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA) وقانون الأمن الدولي والتعاون الإنمائي (ISDCA).
    En virtud del Decreto núm. 13382 y de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, los Estados Unidos designaron a efectos de las sanciones al Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica el 25 de octubre de 2007. UN وفقا للصلاحيات المقررة بموجب الأمر التنفيذي 13382 وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA)، أدرجت الولايات المتحدة فيلق الحرس الثوري الإسلامي في القوائم في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    El 10 de septiembre de 2008, en virtud del Decreto Núm. 13382 y de la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, los Estados Unidos designaron a efectos de las sanciones a la compañía naviera de la República Islámica del Irán y a otras 17 entidades que están bajo su control o que actúan o pretenden actuar en su nombre. UN وفقا للصلاحيات المقررة بموجب الأمر التنفيذي 13382 وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA)، أدرجت الولايات المتحدة في القوائم الخطوط الملاحية الإيرانية و 17 من الكيانات التي تسيطر عليها أو التي تعمل نيابة عنها أو تدعي أنها تعمل نيابة عنها، في 10 أيلول/سبتمبر 2008.
    A este respecto, los Estados Unidos también aplican disposiciones legislativas pertinentes, como la Ley de control de exportaciones de armas y la Ley de facultades económicas en casos de emergencia internacional, para prohibir la transferencia de los artículos de doble uso enumerados en la circular INFCIRC/254/Rev.7/Part 2, así como equipo de otro tipo que pudiera emplearse en el programa nuclear del Irán. UN وفي هذا الصدد، تستخدم الولايات المتحدة أيضا الصلاحيات ذات الصلة في الولايات المتحدة، بما في ذلك قانون مراقبة تصدير الأسلحة (AECA)، وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (IEEPA)، لحظر نقل المواد ذات الاستخدام المزدوج الواردة في الوثيقة INFCIRC/254/Rev.7/Part 2، فضلا عن غيرها من المعدات التي يمكن استخدامها في البرنامج النووي الإيراني.
    Además, la Ley de Facultades Económicas en casos de emergencia internacional, 50 U.S.C. 1701-1706 (IEEPA), autoriza al Presidente a ejercer amplios poderes de emergencia cuando haya declarado una situación de emergencia nacional para hacer frente a una amenaza contra la seguridad nacional, la política exterior o la economía de los Estados Unidos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المواد 1701 إلى 1706 من قانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية (المجلد 50 من مجموعة قوانين الولايات المتحدة) تخول الرئيس ممارسة سلطات واسعة في حالات الطوارئ إذا أعلن عن حالة طوارئ وطنية لكي يتصدى لتهديد يتعرض له الأمن القومي للولايات المتحدة أو سياستها الخارجية أو اقتصادها.
    Los instrumentos pertinentes de los Estados Unidos son la Ley de control de las exportaciones de armas y la Ley de facultades económicas en situaciones de emergencia internacional, de 1977. Esta última es el fundamento jurídico de los decretos por los que se estableció el embargo comercial general de los Estados Unidos contra el Irán. UN وتشمل سلطات الولايات المتحدة ذات الصلة بالموضوع قانون مراقبة تصدير الأسلحة، وقانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية لعام 1977، وهذا القانون الأخير يشكل المرجعية القانونية للأوامر التنفيذية التي فرضت حظرا تجاريا شاملا من جانب الولايات المتحدة ضد إيران.
    En un párrafo de la carta del Presidente de los Estados Unidos se dice lo siguiente: El 10 de julio de 1995, en una causa que se refería a las tentativas de exportar y transportar tortas de circonio al Iraq, en violación de la ley de medidas económicas en situaciones de emergencia internacional y de las disposiciones relativas a las sanciones impuestas al Iraq, se formuló acusación contra tres estadounidenses del este de Nueva York. UN وأقتبس هنا فقرة من رسالة الرئيس اﻷمريكي: " وفي ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٥ وجه الاتهام ضد ثلاثة مواطنين أمريكيين في القطاع الشرقي لنيويورك في قضايا تخص محاولة تصدير وشحن قوالب الزركونيوم إلى العراق انتهاكا لقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية وتعليمات العقوبات المفروضة على العراق.
    El 6 de febrero de 1997, uno de los acusados quedó convicto de diez cargos criminales, entre ellos del intento de violar las sanciones impuestas al Iraq y la ley de medidas económicas en situaciones de emergencia internacional, en tanto que proseguía el juicio de los restantes acusados. UN وفي ٦ شباط/فبراير ١٩٩٧ اعتبر أحد المتهمين مذنبا بعشرة تُهم جنائية بضمنها محاولة خرق العقوبات المفروضة على العراق وقانون الصلاحيات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية وأن محاكمة بقية المتهمين ما تزال جارية " .
    La prestación de asistencia y servicios financieros a las actividades de armas nucleares y sistemas vectores del Irán también está prohibida en virtud del embargo general impuesto por los Estados Unidos al comercio de bienes, tecnología y servicios con el Irán, mantenido en virtud de los decretos emitidos sobre la base de la Ley de facultades económicas en situaciones de emergencia internacional. UN كما يحظر تزويد إيران بخدمات مالية ومساعدات مالية فيما يتعلق بأنشطتها في مجال الأسلحة النووية ومنظومات إيصالها وذلك كجزء من الحظر الشامل الذي تفرضه الولايات المتحدة على التجارة في السلع والتكنولوجيا والخدمات مع إيران، الذي ينفذ عملاً بالأوامر التنفيذية الصادرة بموجب مرجعية قانون السلطات الاقتصادية في حالات الطوارئ الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد