en casos de violencia doméstica o marital basta ahora como prueba un certificado médico emitido por una autoridad competente. | UN | وتكفي حاليا أي شهادة طبية صادرة عن سلطة مختصة كدليل في حالات العنف العائلي أو الزوجي. |
Ese equipo de tareas consta de investigadores especialmente capacitados y especializados en casos de violencia doméstica. | UN | وتتألف فرقة العمل هذه من محققين مدربين لهذا الغرض ومتخصصين في حالات العنف العائلي. |
También dispondría que las restricciones al regreso del sospechoso al seno familiar podrían ser apropiadas en casos de violencia en el hogar. | UN | كما يتوقع أن تنص أيضا على أنه قد يكون من المناسب فرض قيود على عودة المتهم إلى منـزل الأسرة في حالات العنف العائلي. |
El objetivo de las enmiendas era conseguir que los recursos legales en casos de violencia en el hogar fueran más eficaces. | UN | وكان هدف التعديلات جعل سبل الانتصاف القانوني المتاحة في حالات العنف العائلي أكثر فعالية. |
El hecho de que se siga recurriendo a la reconciliación y la mediación en los casos de violencia doméstica es motivo de preocupación. | UN | وكان مما يثير بعض القلق استمرار ممارسة التوفيق والوساطة في حالات العنف العائلي. |
El Estado Parte alega también que, si se pretendiera excluir todas las fuentes de peligro, debería ordenarse la detención en situaciones de violencia en el hogar como medida preventiva. | UN | وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي. |
Observó también que varias comunicaciones habían sacado a la luz la cuestión del uso de armas de fuego en casos de violencia doméstica. | UN | كما لاحظ أن عددا من الرسائل قد سلط الضوء على مسألة استخدام الأسلحة النارية في حالات العنف العائلي. |
43. La Sra. Juršėnienė (Lituania) dice que hay tres centros de crisis que ofrecen mediación en casos de violencia doméstica. | UN | 43 - السيدة يورشـِنييني (ليتوانيا): قالت إنه توجد ثلاثة مراكز أزمات تقدم الوساطة في حالات العنف العائلي. |
Uno de los compromisos asumidos por el Ministerio del Interior en el marco del programa prevé la elaboración de una guía de referencia para la protección frente a la violencia doméstica, que incluye el asesoramiento a las víctimas sobre la protección rápida y efectiva en casos de violencia doméstica. | UN | ويتضمن أحد التزامات وزارة الداخلية في إطار هذا البرنامج وضع دليل مرجعي للحماية من العنف العائلي، مع إسداء المشورة للضحايا بشأن توفير الحماية السريعة والفعالة في حالات العنف العائلي. |
:: En el capítulo 8 de la Carta se esbozan las disposiciones de la Ley sobre violencia doméstica de 1996, que trata entre otras cosas, de las órdenes de alejamiento y de protección y otorga a la Gardaí facultades más amplias de detención en casos de violencia doméstica. | UN | :: يضع الفصل 8 من الميثاق الخطوط العامة لأحكام قانون العنف العائلي لعام 1996، الذي يتناول، ضمن جملة أمور، أوامر المنع وأوامر الحماية، ويمنح قوات الشرطة سلطات أوسع نطاقا لإلقاء القبض في حالات العنف العائلي. |
Hasta las reformas legislativas de la legislación de familia y penal descritas en los párrafos anteriores, no existía ninguna posibilidad legal de que la policía actuara en casos de violencia en el hogar. | UN | قبل إجراء التغييرات التشريعية في تشريعات الأسرة والتشريع الجنائي الواردة في الفقرات أعلاه، ولم تكن هناك إمكانيات قانونية قائمة لقيام الشرطة بإجراءات في حالات العنف العائلي. |
Oficiales de policía especializados que se ocupan de casos de delincuencia juvenil reciben instrucción adicional en un curso de capacitación que la Academia de Policía dicta en todas las comisarías y departamentos policiales para enseñar cómo se debe actuar en casos de violencia en el hogar. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة الخاصة الذين يتناولون قضايا جناح الأحداث تثقيفا إضافيا بحضور دورة متخصصة تقدمها أكاديمية الشرطة في جميع إدارات ومراكز الشرطة كل عام، فيما يتعلق بأسلوب العمل في حالات العنف العائلي. |
La seguridad de los ciudadanos es un derecho fundamental y, para reducir el grado de violencia en la sociedad, se elaborará un programa nacional de lucha integral contra la violencia, que abarcará todos sus aspectos fundamentales, y se reforzarán los medios para intervenir en casos de violencia en el hogar. | UN | وسلامة المواطنين حق أساسي، وحرصا على تخفيض مستوى العنف في المجتمع سيجري إعداد برنامج وطني شامل لمكافحة العنف يغطي جميع المجالات الجوهرية، وستعزز سبل التدخل في حالات العنف العائلي. |
En Andorra, en 2001, se firmó un protocolo para la adopción de medidas en casos de violencia en el hogar a fin de mejorar la coordinación de las medidas adoptadas por los agentes que participan en la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وفي أندورا، وُقٍع في سنة 2001 بروتوكول بشأن الإجراءات الممكن اتخاذها في حالات العنف العائلي بهدف تحسين تنسيق الإجراءات التي يتخذها الموظفون المعنيون بمكافحة العنف العائلي. |
Uno de los objetivos principales es eliminar todas las disposiciones que permiten la mediación en los casos de violencia doméstica. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إلغاء جميع الأحكام، بحيث تُباح الوساطة في حالات العنف العائلي. |
Se aprobó en 2011 un protocolo sobre las normas de procedimiento para las instituciones en los casos de violencia doméstica. | UN | وتم اعتماد بروتوكول بشأن النظام الداخلي للمؤسسات في حالات العنف العائلي في عام 2011. |
El Estado Parte alega también que, si se pretendiera excluir todas las fuentes de peligro, debería ordenarse la detención en situaciones de violencia en el hogar como medida preventiva. | UN | وتزعم الدولة الطرف أيضا أنه لو أمكن استبعاد كل مصادر الخطر فيلزم الأمر بالاحتجاز في حالات العنف العائلي كتدبير وقائي. |
La idea es eliminar el requisito de la conciliación en los casos de violencia en el hogar. | UN | وتهدف الفكرة إلى القضاء على مطلب التوفيق في حالات العنف العائلي. |
No hay una disposición legislativa especial que faculte la obtención de órdenes de restricción u órdenes de protección en situaciones de violencia doméstica. | UN | ولا يوجد نص تشريعي خاص يمكّن من الحصول على أوامر الاعتقال أو أوامر الحماية في حالات العنف العائلي. |
:: Primer Congreso Nacional " Modelos de intervención en situaciones de violencia intrafamiliar " . | UN | :: أول كونغرس وطني " نماذج التدخل في حالات العنف العائلي " . |
El artículo 43 de esa Ley dispone que, en caso de violencia doméstica, la víctima tendrá derecho a pedir que el órgano de seguridad pública ponga fin a los actos de violencia, lo que da las bases legales para que los organismos encargados de hacer cumplir la ley cumplan su responsabilidad de recibir denuncias e intervenir en los casos de violencia doméstica, así como de prevenir y reprimir tales situaciones. | UN | وتنص المادة 43 من هذا القانون على أنه في حالات العنف العائلي يكون للضحية الحق في التقدم بطلب وعلى جهاز الأمن العام أن يوقف العنف، وبذلك يجري توفير الأساس القانوني لوكالات إنفاذ القانون من أجل الوفاء بمسؤولياتهم عن تولي قضايا العنف العائلي والتدخل فيها، فضلا عن منع وكبح هذا العنف. |
En 2008 (2007) se registraron 23 (49) intervenciones policiales por casos de violencia doméstica. | UN | في عام 2008 (2007) كان هناك 23 (49) تدخلا من جانب الشرطة في حالات العنف العائلي. |
En particular celebra las modificaciones introducidas en el Código Penal que han acortado el período máximo de la detención preventiva y endurecido las sanciones para los casos de violencia doméstica contra la mujer. | UN | وترحب اللجنة في هذا الصدد بالتغييرات المدخلة على قانون العقوبات التي خفضت مدة الحجز الوقائي، وشددت العقوبات المقررة في حالات العنف العائلي ضد المرأة. |
No existen medidas para proteger a las víctimas, como las órdenes de protección, que son particularmente imprescindibles en situaciones de violencia familiar. | UN | وثمة افتقار إلى تدابير حمائية للضحايا من قبيل الأوامر التقييدية، وهي ضرورية بصفة خاصة في حالات العنف العائلي. |