Constituyen el esfuerzo más importante realizado hasta la fecha para codificar las normas de protección de las personas en situaciones de conflicto armado. | UN | وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة. |
Por consiguiente, es necesario compensar esa capacidad menor de vigilancia mediante un uso más eficaz de los mecanismos de derechos humanos en situaciones de conflicto armado. | UN | ولذلك فإن من الضروري سدّ ثغرة الرصد هذه من خلال استخدام آليات حقوق الإنسان بطريقة أفضل في حالات النزاعات المسلحة. |
El Pacto se aplica también en situaciones de conflicto armado a las que son aplicables las normas del derecho internacional humanitario. | UN | ويكون العهد واجب التطبيق أيضاً في حالات النزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
El Relator Especial ha podido constatar que la presencia de mercenarios suele darse en situaciones de conflictos armados internos o internacionales. | UN | ٣٦ - تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن وجود المرتزقة عادة ما ينشأ في حالات النزاعات المسلحة الداخلية أو الدولية. |
Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافيا في مجال معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواجبة التطبيق في حالات النزاعات المسلحة والصراعات الداخلية. |
La utilización de minas viola las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que exige que los Estados protejan a la infancia en los conflictos armados. | UN | وقالت إن استخدام اﻷلغام اﻷرضية ينتهك أحكام اتفاقية الطفل التي تتطلب من الدول حماية اﻷطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
El Tribunal no había dudado en aplicar el requisito de la investigación en situaciones de conflicto armado. | UN | ولم تتردد المحكمة في تطبيق شرط التحقيقات في حالات النزاعات المسلحة. |
La violencia contra la mujer está extendida y no se ha tomado en serio y sigue siendo insuficiente la protección de las mujeres en situaciones de conflicto armado. | UN | وظاهرة العنف ضد المرأة منتشرة على نطاق واسع، وهي لا تُؤخذ على محمل الجد، ولا تزال حماية المرأة غير كافية في حالات النزاعات المسلحة. |
En ese ámbito la colaboración con los socios de las ONG y las OIG es actualmente uno de los componentes del sistema de gestión de la seguridad sobre el terreno de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado. | UN | وقد أصبح التعاون الأمني مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية حاليا جزءا لا يتجزأ من نظام الأمم المتحدة لإدارة شؤون الأمن الميداني في حالات النزاعات المسلحة. |
2. Las graves violaciones de los derechos de los niños en situaciones de conflicto armado representan un grave desafío para el orden jurídico internacional. | UN | 2- وتمثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل في حالات النزاعات المسلحة تحدياً عميقاً للنظام القانوني الدولي. |
El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se aplica en situaciones de conflicto armado en que rigen las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وينطبق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في حالات النزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي. |
La función del Consejo de Seguridad en el fomento de la protección de los derechos humanos también resulta evidente en sus deliberaciones sobre cuestiones temáticas, tales como la protección de los civiles, la violencia sexual y de género y la protección de los niños en situaciones de conflicto armado. | UN | ويتضح الدور المنوط بمجلس الأمن في مجال تعزيز حماية حقوق الإنسان أيضا في مداولاته المتعلقة بالمسائل المواضيعية، مثل حماية المدنيين، والعنف الجنسي والجنساني، وحماية الأطفال في حالات النزاعات المسلحة. |
La Relatora Especial desea señalar que todos esos obstáculos se agravan aún más en situaciones de conflicto armado o situaciones posteriores a los conflictos, en que las instituciones del Estado son por lo general extremadamente frágiles, por no decir inexistentes. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن كل هذه الحواجز تتفاقم أكثر في حالات النزاعات المسلحة أو ما بعدها، حيث غالبا ما تكون مؤسسات الدولة هشة للغاية إن لم تكن منعدمة. |
El Consejo considera muy preocupantes los escasos progresos sobre el terreno en el logro de la protección efectiva de los civiles en situaciones de conflicto armado. | UN | " ويساور المجلس قلق شديد إزاء محدودية التقدم الذي أُحرز ميدانيا فيما يتعلق بكفالة الحماية الفعالة للمدنيين في حالات النزاعات المسلحة. |
Al respecto, exhortaron a los Estados a adoptar las medidas necesarias contra los autores de tales actos y velar por la adhesión al derecho internacional y la legislación nacional, incluida la creación de leyes para la protección de la mujer y la niña en situaciones de conflicto armado. | UN | وفي هذا السياق، حثوا الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة ضد مرتكبي مثل هذه الأعمال والسهر على الانصياع للقانون الدولي والتشريع الوطني، بما في ذلك سن قوانين لحماية المرأة والطفلة في حالات النزاعات المسلحة. |
Según el CICR y el Comité Permanente entre Organismos, la protección abarcaba a todas las actividades destinadas a garantizar la igualdad de acceso y el disfrute por todos los civiles, en situaciones de conflicto armado, de sus derechos como seres humanos, tal como se consignaban en los instrumentos internacionales de derechos humanos y en el derecho internacional humanitario. | UN | ووفقاً لاتفاقية حقوق الطفل واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تعني الحماية كلّ الأنشطة التي تهدف إلى ضمان حصول جميع المدنيين في حالات النزاعات المسلحة على حقوقهم والتمتع بها على قدم المساواة بوصفهم بشراً، وذلك وفقاً لما ورد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وفي القانون الإنساني الدولي. |
Además, el derecho internacional humanitario contenía normas generales sobre el internamiento en situaciones de conflictos armados no internacionales en los artículos 5 y 6 del Protocolo adicional II a los Convenios de Ginebra. | UN | وعلاوة على ذلك، يحتوي القانون الإنساني الدولي على قوانين خاصة بالاعتقال في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، وذلك في المادتين 5 و 6 من البروتوكول الإضافي الثاني لاتفاقيات جنيف. |
– Recepción en los ordenamientos jurídicos internos de los países del África central de los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la protección de los niños, las mujeres y los refugiados, especialmente en situaciones de conflictos armados. | UN | - استلام الهيئات القانونية الداخلية في بلدان وسط أفريقيا للصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحماية اﻷطفال والنساء واللاجئين، لا سيما في حالات النزاعات المسلحة. |
La Conferencia de Kampala concluyó satisfactoriamente sus deliberaciones sobre tres enmiendas al Estatuto de Roma: la primera sobre el artículo 124, la segunda orientada a ampliar la jurisdicción de la Corte en lo que respecta a crímenes de guerra en situaciones de conflictos armados no internacionales y la tercera sobre el delito de agresión. | UN | واختتم مؤتمر كمبالا بنجاح مناقشاته بشأن ثلاثة تعديلات في نظام روما الأساسي: التعديل الأول في المادة 124، والثاني يهدف إلى توسيع ولاية المحكمة لتشمل جرائم الحرب المرتكبة في حالات النزاعات المسلحة غير الدولية، والثالث يتعلق بجريمة العدوان. |
Condenando el hecho de que en las situaciones de conflicto armado los niños se conviertan en un blanco, así como los ataques directos contra bienes protegidos por el derecho internacional, incluidos los lugares donde suele haber una considerable presencia infantil, como escuelas y hospitales, | UN | وإذ تدين استهداف الأطفال في حالات النزاعات المسلحة والهجمات المباشرة على أهداف محمية بموجب القانون الدولي، بما فيها أماكن تتسم عموماً بتواجد كبير للأطفال مثل المدارس والمستشفيات، |
Los Estados deberían velar por que los miembros de sus fuerzas armadas y de seguridad reciban una formación adecuada sobre las normas de derechos humanos y derecho humanitario aplicables en las situaciones de conflicto armado y luchas intestinas o disturbios. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل تلقي أفراد القوات العسكرية وقوات الأمن تدريبا كافياً في مجال حقوق الإنسان ومعايير القانون الإنساني التي تنطبق في حالات النزاعات المسلحة والاضطرابات أو الصراعات الداخلية. |
La cuestión más urgente en el contexto de la violencia contra los niños es su vulnerabilidad extrema en los conflictos armados. | UN | وقالت إن أشد القضايا إلحاحا في سياق العنف ضد الأطفال هي ضعفهم الشديد في حالات النزاعات المسلحة. |