ويكيبيديا

    "في حالات النزاع المسلح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en situaciones de conflicto armado
        
    • en los conflictos armados
        
    • en las situaciones de conflicto armado
        
    • en conflictos armados
        
    • en caso de conflicto armado
        
    • durante los conflictos armados
        
    • a los conflictos armados
        
    • en casos de conflicto armado
        
    • en épocas de conflicto armado
        
    • en situación de conflicto armado
        
    • en situaciones de conflictos armados
        
    • en época de conflicto armado
        
    • en caso de conflictos armados
        
    • a situaciones de conflicto armado
        
    • en el contexto de los conflictos armados
        
    El CICR trabaja sobre todo en situaciones de conflicto armado y otros contextos de violencia. UN وتعمل اللجنة الدولية للصليب الأحمر أساسا في حالات النزاع المسلح وحالات العنف الأخرى.
    41. en situaciones de conflicto armado interno se plantean problemas complejos de derechos humanos. UN ٤١ - وتحدث مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة في حالات النزاع المسلح الداخلي.
    Se celebró un curso práctico consultivo para elaborar nuevos criterios que tengan en cuenta las necesidades especiales de los niños y las familias que viven en situaciones de conflicto armado. UN وعقدت حلقة عمل استشارية لوضع نهج جديدة تتصدى للاحتياجات الخاصة لﻷطفال واﻷسر التي تعيش في حالات النزاع المسلح.
    Cada vez más estos grupos son objeto de ataques deliberados por parte de los contendientes en los conflictos armados y en los disturbios o enfrentamientos internos. UN وهذه الفئات مستهدفة أيضاً بصورة متزايدة من الأطراف المتحاربة في حالات النزاع المسلح والصراعات أو القلاقل الأهلية.
    en las situaciones de conflicto armado, se registran casos de violaciones en gran escala, aunque a menudo invisibles, de los derechos de los niños. UN ٣٠ - تُنتهك حقوق الطفل بصورة كبيرة - ويحدث ذلك كثيرا دون أن يدري أحد - في حالات النزاع المسلح.
    Los informes de los relatores y los grupos de trabajo deben reflejar los intereses de los niños en situaciones de conflicto armado. UN وينبغي أن تعكس تقارير المقررين واﻷفرقة العاملة اهتمامات اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    También constituye un reto al modo en que el sistema de las Naciones Unidas se enfrenta a las violaciones de los derechos del niño en situaciones de conflicto armado. UN ويمثل أيضا تحديا لنهج منظومة اﻷمم المتحدة في التصدي لانتهاكات حقوق اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Se deben adoptar medidas concretas para proteger a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ويرى أنه ينبغي اعتماد تدابير ملموسة لحماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    Otros han propuesto apoyo material y humanitario para las mujeres en situaciones de conflicto armado. UN واقترحت دول أعضاء أخرى تقديم دعم مادي وإنساني إلى المرأة التي تعيش في حالات النزاع المسلح.
    Informe de la misión a Rwanda para estudiar la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto armado UN تقرير البعثة إلى رواندا بشأن مسائل العنف ضد النساء في حالات النزاع المسلح
    • Velar porque se preste asistencia humanitaria y protección a los niños en situaciones de conflicto armado. UN ● ضمان المساعدة اﻹنسانية والحماية لﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    :: Promuevan las medidas del UNIFEM, en situaciones de conflicto armado, para hacer participar a la mujer en las actividades de consolidación de la paz; UN ● تشجيع الجهود التي يبذلها الصندوق في حالات النزاع المسلح من أجل إشراك المرأة في أنشطة بناء السلام؛
    Principios y normas especiales se aplican también a la prestación de asistencia humanitaria, incluso la alimentaría, en situaciones de conflicto armado. UN وثمة مبـادئ وقواعد خاصة تنطبق أيضاً على توفير المساعدة الإنسانية، بما فيها الأغذية، في حالات النزاع المسلح.
    La discriminación y la violencia contra la mujer se agravan en situaciones de conflicto armado, ya sea éste interno o internacional. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.
    256. Algunos miembros preguntaron si el Relator Especial tenía el propósito de incluir las expulsiones en gran escala de poblaciones, especialmente en situaciones de conflicto armado. UN 256- واستُفسر عما إذا كان في نية المقرر الخاص إدراج عمليات طرد السكان على نطاق واسع، ولا سيما في حالات النزاع المسلح.
    La observación general considera que el Comité de Derechos Humanos puede ocuparse de cualquier presunta violación de los derechos humanos que caiga dentro de su jurisdicción, incluso en situaciones de conflicto armado. UN ويوحي التعليق العام بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان يمكن أن تقوم بمعالجة أي انتهاك مزعوم لحقوق الإنسان يدخل في نطاق اختصاصها، وذلك حتى في حالات النزاع المسلح.
    Aunque no se han fijado plenamente las modalidades de esa obligación en situaciones de conflicto armado, algunos puntos están claros: UN ومع أن طرائق تنفيذ هذا الالتزام في حالات النزاع المسلح لم تحدَّد بشكل كامل، فإن هناك بعض النقاط الواضحة:
    La " era de la aplicación " de las normas internacionales para la protección de los niños en los conflictos armados exige esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. UN وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني.
    Resulta esencial para el derecho internacional humanitario y justifica la aplicación de las normas de derechos humanos en los conflictos armados. UN وهو مبدأ محوري في القانون الإنساني الدولي ويبرر انطباق القانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Nos comprometemos a proteger y prestar asistencia a las personas de edad en las situaciones de conflicto armado y ocupación extranjera. UN نلتزم بالدفاع عن كبار السن ومؤازرتهم في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي.
    Observando con honda inquietud el creciente número de civiles y personas fuera de combate que mueren en conflictos armados y desórdenes internos, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق العدد المتزايد للمدنيين والعاجزين عن القتال الذين يقتلون في حالات النزاع المسلح والاضطرابات الداخلية،
    A nuestro juicio, nadie parece impugnar en principio la aplicación de los tratados de derechos humanos en caso de conflicto armado. UN ونرى أنه لا يبدو أن ثمة، من حيث المبدأ، جدال بشأن نفاذ معاهدات حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Teniendo presente que, para lograr la plena protección de las personas con discapacidad, en particular durante los conflictos armados y la ocupación extranjera, es indispensable que se den condiciones de paz y seguridad basadas en el pleno respeto de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y se respeten los instrumentos vigentes en materia de derechos humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن توفر أوضاع يسودها السلام والأمن على أساس الاحترام التام للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة واحترام صكوك حقوق الإنسان السارية من الأمور التي لا غنى عنها لتوفير الحماية الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما في حالات النزاع المسلح والاحتلال الأجنبي،
    20. Las normas internacionales relativas a las personas desaparecidas se aplican a los conflictos armados tanto internacionales como no internacionales. UN 20- وتنطبق القواعد الدولية المتعلقة بالمفقودين في حالات النزاع المسلح الدولية وغير الدولية على السواء.
    Además, se han lanzado varias iniciativas oficiales y no gubernamentales para promover el respeto del derecho internacional en materia de arreglo de controversias, y en particular de las normas del derecho humanitario en casos de conflicto armado. UN وقد أطلقت باﻹضافة إلى ذلك عدة مبادرات رسمية وغير حكومية لتعزيز احترام القانون الدولي في مجال تسوية المنازعات، ولا سيما قواعد القانون اﻹنساني في حالات النزاع المسلح.
    VIII. Necesidades básicas de los niños y ayuda humanitaria en épocas de conflicto armado 70 - 79 17 UN ثامناً - الاحتياجات الأساسية للأطفال والمساعدة الإنسانية في حالات النزاع المسلح 70-79 19
    En efecto, se ha constatado que en situación de conflicto armado, profesionales de la guerra, cuya ocupación ha desmejorado o no responde a sus expectativas de ingreso, consideran y aceptan propuestas que los convierten en mercenarios. UN وفي الواقع، لوحظ أنه في حالات النزاع المسلح يقوم محترفو الحرب الذين تضاءلت وظائفهم أو لم تعد تدر عليهم الدخل المنشود بدراسة وقبول العروض التي تحولهم الى مرتزقة.
    La OMS debe elaborar materiales destinados a los niños de diferentes edades y niveles de desarrollo que se encuentren en situaciones de conflictos armados. UN وينبغي لمنظمة الصحة العالمية أن تنهض في حالات النزاع المسلح بانتاج مواد لﻷطفال في مراحل السن والنمو المختلفة.
    Dicho esto, la propuesta de suprimir el proyecto de artículo 6 no tiene en cuenta que su párrafo 1 sirve de introducción al párrafo 2 y que este último no debe en ningún caso desaparecer, ya que permite a los Estados interesados suspender o dar por terminados tratados o partes de tratados que, en caso contrario, seguirían siendo aplicables en época de conflicto armado. UN غير أن الاقتراح الداعي إلى حذف مشروع المادة 6 لا يراعي كون الفقرة 1 بمثابة مقدمة للفقرة 2؛ وينبغي ألا تحذف الفقرة الثانية بأي حال من الأحوال لأنها تتيح للدول المعنية إنهاء أو تعليق المعاهدات أو أجزاء منها كانت ستظل، لولا ذلك، نافذة في حالات النزاع المسلح.
    La cuestión de la expulsión colectiva en caso de conflictos armados no se contempla la legislación nacional de Suiza. UN لا يتناول التشريع الوطني في سويسرا مسألة الطرد الجماعي في حالات النزاع المسلح.
    Si bien el proyecto de artículos no trata de regular las consecuencias de un conflicto armado, puede aplicarse no obstante a situaciones de conflicto armado en aquellos aspectos en que las normas vigentes del derecho internacional, y en particular las normas del derecho humanitario internacional, no sean aplicables. UN ورغم أن مشاريع المواد لا ترمي إلى تنظيم نتائج النزاع المسلح، فإنها يمكن أن تسري في حالات النزاع المسلح التي لا تسري عليها قواعد القانون الدولي الحالية، ولا سيما قواعد القانون الإنساني الدولي.
    El problema de las personas desaparecidas reviste particular gravedad en el contexto de los conflictos armados. UN 45 - وتعد مشكلة الأشخاص المفقودين حادة بوجه خاص في حالات النزاع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد